Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
translation
(29 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
10.       ccrook
315 posts
 19 Jul 2008 Sat 07:46 pm

what does this mean

suanda hissettiyim duygulari seninle paylasmak isterdim

and

gelecekmisin

and

kebap in oraya gel simdi konusalim ok

11.       insallah
1277 posts
 19 Jul 2008 Sat 07:53 pm

Quoting ccrook:

what does this mean

suanda hissettiyim duygulari seninle paylasmak isterdim
at the minute i am feeling sensations which i was wanting to share with you .
and

gelecekmisin= will wou come ?

and

kebap in oraya gel simdi konusalim ok


come to your kebap now , lets speak ok ?

by the way i am not certain on this last one

12.       sonunda
5004 posts
 19 Jul 2008 Sat 07:54 pm

Quoting ccrook:

what does this mean

suanda hissettiyim duygulari seninle paylasmak isterdim

and

gelecekmisin

and

kebap in oraya gel simdi konusalim ok



I wanted to share with you the emotions I am feeling now.

Will you come?

Come there now-let´s talk-OK?

13.       caliptrix
3055 posts
 19 Jul 2008 Sat 08:01 pm

Quoting insallah:

Quoting ccrook:

what does this mean

suanda hissettiyim duygulari seninle paylasmak isterdim
at the minute i am feeling sensations which i was wanting to share with you .


kebap in oraya gel simdi konusalim ok


come to your kebap now , lets speak ok ?

by the way i am not certain on this last one



first one is;
I would want to share my feelings (which I feel) now (if it could be possible)

in last onei "kebap" should be an abbreviation for a restaurant which cooks kebap, so "come to the kebap (shop/restaurant)"

14.       sonunda
5004 posts
 19 Jul 2008 Sat 08:05 pm

Quoting caliptrix:

Quoting insallah:

Quoting ccrook:

what does this mean

suanda hissettiyim duygulari seninle paylasmak isterdim
at the minute i am feeling sensations which i was wanting to share with you .


kebap in oraya gel simdi konusalim ok


come to your kebap now , lets speak ok ?

by the way i am not certain on this last one



first one is;
I would want to share my feelings (which I feel) now (if it could be possible)

in last onei "kebap" should be an abbreviation for a restaurant which cooks kebap, so "come to the kebap (shop/restaurant)"



How did you get the ´would´ part of speech from this?

15.       Nisreen
1413 posts
 19 Jul 2008 Sat 08:10 pm



now I wanted to share with you the feelings i feel.
you will come? for kebap come there(not sure) ,lets talk now ok?


16.       sonunda
5004 posts
 19 Jul 2008 Sat 08:13 pm

A little slow there Nesrin! Have you been sleeping?

17.       Nisreen
1413 posts
 19 Jul 2008 Sat 08:15 pm

Quoting sonunda:

A little slow there Nesrin! Have you been sleeping?


well iam having now my nescafe ! yes i´ve been sleeping lol

18.       insallah
1277 posts
 19 Jul 2008 Sat 08:15 pm



ohh you got to give her credit for trying

19.       sonunda
5004 posts
 19 Jul 2008 Sat 08:18 pm

Yes,of course. Well done,bird!

20.       Nisreen
1413 posts
 19 Jul 2008 Sat 08:18 pm

(29 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented