Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish to english please
(11 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       anto13
7 posts
 31 Jul 2008 Thu 09:42 am

merhaba, seni üzledim eğer gelmek istıyorsan focaya sen ve ben ev kiralayacağım bizim icin
gelmek istıyorsan soyle bana ok senınle italyaya gelebilirim.

beni istıyormusun soyle bana bende seni istıyorum ne düşÃ¼nüyorsun benımle kalmak istıyorsan ben ev tutacağım ikimiz icin sen ve ben ok tamam italyada yaşayabilirim senınle istersen
yada sen benımle yaşa
neler yappıyorsun şimdi üzlüyormusun beni



2.       tenmadison
76 posts
 31 Jul 2008 Thu 10:05 am

Quoting anto13:

merhaba, seni üzledim eğer gelmek istıyorsan focaya sen ve ben ev kiralayacağım bizim icin
gelmek istıyorsan soyle bana ok senınle italyaya gelebilirim.

beni istıyormusun soyle bana bende seni istıyorum ne düşÃ¼nüyorsun benımle kalmak istıyorsan ben ev tutacağım ikimiz icin sen ve ben ok tamam italyada yaşayabilirim senınle istersen
yada sen benımle yaşa
neler yappıyorsun şimdi üzlüyormusun beni





the first part reads something like this

Hi, I miss you. if you want to come to foca, I will rent a house for us, you and me. I can come to italy with you ok. tell me if you want to come
do you want me to tell you I want you too
what are you thinking , if you want to live with me (not sure about tutacagim) I will rent a house for us, you and me
I can live in Italy with you if you want

correction: found it in the dictionary ev tutmak - to rent

wait for correct translation

3.       longinotti1
1090 posts
 31 Jul 2008 Thu 10:15 am

"tutacagim" I will hold or engage (the house). So your translation was basically correct.

4.       tenmadison
76 posts
 31 Jul 2008 Thu 10:17 am

Quoting longinotti1:

"tutacagim" I will hold or engage (the house). So your translation was basically correct.



thanks so much for you positive response still learning, thanks for you help

5.       mylo
856 posts
 31 Jul 2008 Thu 10:19 am

Quoting anto13:

merhaba, seni üzledim eğer gelmek istıyorsan focaya sen ve ben ev kiralayacağım bizim icin
gelmek istıyorsan soyle bana ok senınle italyaya gelebilirim.

beni istıyormusun soyle bana bende seni istıyorum ne düşÃ¼nüyorsun benımle kalmak istıyorsan ben ev tutacağım ikimiz icin sen ve ben ok tamam italyada yaşayabilirim senınle istersen
yada sen benımle yaşa
neler yappıyorsun şimdi üzlüyormusun beni





Hello I was worried about you if you want to come to Foca I can rent a house for us,If you want to come let me know ok?I can come with you to Italy.
Do you want me tell me I too want you,what are you thinking,do you want to stay with me?I´ll get a house for the both of us ok? ok I can live with you in Italy or you can live with me if you want. What else have you been doing? Are you worried about me now?

6.       lady in red
6947 posts
 31 Jul 2008 Thu 10:20 am

Quoting anto13:

merhaba, seni üzledim eğer gelmek istıyorsan focaya sen ve ben ev kiralayacağım bizim icin
gelmek istıyorsan soyle bana ok senınle italyaya gelebilirim.

beni istıyormusun soyle bana bende seni istıyorum ne düşÃ¼nüyorsun benımle kalmak istıyorsan ben ev tutacağım ikimiz icin sen ve ben ok tamam italyada yaşayabilirim senınle istersen
yada sen benımle yaşa
neler yappıyorsun şimdi üzlüyormusun beni





Hello, I miss you. If you want to come to Foca I will rent a house for us. If you want to come tell me ok? I can come to Italy with you.

Do you want me, tell me, I want you. What are you thinking? If you ant to stay with me I will rent a house for the two of us, you and me, ok? ok? If you want I can live with you in Italy or you live with me. What are you doing now? Are you missing me?


My attempt

Modify: I wasn´t sure whether üzledim was a misstype for özledım or not! Üzledim ıt obvıously ıs!

7.       deli
5904 posts
 31 Jul 2008 Thu 10:28 am

Quoting anto13:

merhaba, seni üzledim eğer gelmek istıyorsan focaya sen ve ben ev kiralayacağım bizim icin
gelmek istıyorsan soyle bana ok senınle italyaya gelebilirim.

beni istıyormusun soyle bana bende seni istıyorum ne düşÃ¼nüyorsun benımle kalmak istıyorsan ben ev tutacağım ikimiz icin sen ve ben ok tamam italyada yaşayabilirim senınle istersen
yada sen benımle yaşa
neler yappıyorsun şimdi üzlüyormusun beni





hi I missed you if you want to come to foca I will rent a house for us tell me ok i can come to Italy with you
do you want me tell me I want you, what are you thinking
If you want to stay with me I take a house for both of us if you want I can come to Italy or you live with me, what things are you doing now are you missing me


my try

8.       tenmadison
76 posts
 31 Jul 2008 Thu 10:28 am

Quoting lady in red:

Quoting anto13:

merhaba, seni üzledim eğer gelmek istıyorsan focaya sen ve ben ev kiralayacağım bizim icin
gelmek istıyorsan soyle bana ok senınle italyaya gelebilirim.

beni istıyormusun soyle bana bende seni istıyorum ne düşÃ¼nüyorsun benımle kalmak istıyorsan ben ev tutacağım ikimiz icin sen ve ben ok tamam italyada yaşayabilirim senınle istersen
yada sen benımle yaşa
neler yappıyorsun şimdi üzlüyormusun beni





Hello, I miss you. If you want to come to Foca I will rent a house for us. If you want to come tell me ok? I can come to Italy with you.

Do you want me, tell me, I want you. What are you thinking? If you ant to stay with me I will rent a house for the two of us, you and me, ok? ok? If you want I can live with you in Italy or you live with me. What are you doing now? Are you missing me?


My attempt

Modify: I wasn´t sure whether üzledim was a misstype for özledım or not! Üzledim ıt obvıously ıs!



same here lol I wasnt sure

9.       deli
5904 posts
 31 Jul 2008 Thu 10:29 am

allahhhhhhhhhhhhhhhhhh allahhhhhhhhhhhh lol

10.       anto13
7 posts
 31 Jul 2008 Thu 10:59 am

Many thanks for the help. I do not speak English. With your help and with the online translator can understand. Thank you, thank you ..

11.       MarioninTurkey
6124 posts
 31 Jul 2008 Thu 11:35 am

Quoting longinotti1:

"tutacagim" I will hold or engage (the house). So your translation was basically correct.



Tutmak does mean to hold or engage. But "ev tutmak" is used to get a house or rent a house, as an alternative to saying ev kiralayabilirim.

Often a Turk will ask Kaça tuttunuz? Literally: how much did you hold it for i.e. how much do you pay in rent?

(11 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked