Language |
|
|
|
Word construction
|
1. |
05 Oct 2008 Sun 09:17 pm |
Merhaba! iyi akþamlar! ´alabýlýr miyim´ -Can I take, have, more polite than ´istiyorum´ I want-deðil mu?
But how is alabýlýr constructed? the root is ´almak´ but how is the suffix worked out?
Thank you!
BB
|
|
2. |
05 Oct 2008 Sun 09:38 pm |
Merhaba! iyi akþamlar! ´alabýlýr miyim´ -Can I take, have, more polite than ´istiyorum´ I want-deðil mu?
But how is alabýlýr constructed? the root is ´almak´ but how is the suffix worked out?
Thank you!
BB
The present simple of ´almak´ would be ´alýrým´ I take
The ´can´ part is ´abil´ which is added after the verb stem. al-abil-irim=alabilirim=I can take
To make the question change the personal ending ´im´ to the question ending ´miyim´
alabilir miyim? ´can I take?´
I hope this helps.
|
|
3. |
06 Oct 2008 Mon 03:28 am |
Harika!
Thank you so much.
BB
|
|
4. |
06 Oct 2008 Mon 08:27 am |
well, actually it is not "abýl", it is can do, and able to do suffix verb root + bilmek
so it is done like
for example:
al + a (this is to link to verbs) + bilir +im
al + a + bilir + sin
al + a + bilir
al + a + bilir + iz
al + a + bilir + siniz
al + a + bilir +ler
the vowel that links the two verb is according to the phonetics vowel harmony, the rest will always be the same as it is a seperate verb.
when you make it interrogation:
al + a + bilir + mi (inter. suffix) + y (connecting) + im? alabilir miyim?
al + a + bilir + mi + sin? alabilir misin?
|
|
5. |
06 Oct 2008 Mon 08:31 am |
and another thing, present continuous is:
alýyorum
simple present is:
alýrým
By the way, the "bilmek" can or able to do suffix is also know as
-ebilmek, -abilmek, because you always add the a or a.
|
|
6. |
06 Oct 2008 Mon 09:18 am |
Hello everybody, please I have a quesion, maybe someone can explain to me.
I have a turkish sentence: Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltý ettim. (after having read the newspaper i ate breakfast).
If i write Gazeteyi okuyup kahvaltý ettim - it would be the same meaning, right? Or if it´s different, please tell me what´s the difference.
Thanks a lot
|
|
7. |
06 Oct 2008 Mon 09:51 am |
Hello everybody, please I have a quesion, maybe someone can explain to me.
I have a turkish sentence: Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltý ettim. (after having read the newspaper i ate breakfast).
If i write Gazeteyi okuyup kahvaltý ettim - it would be the same meaning, right? Or if it´s different, please tell me what´s the difference.
Thanks a lot
I am also just learning so wait for someone who is more expert than me
but i belive the first sentence reads as you said, after reading the paper I made breakfast. Gazeteyi okuduktan sonra kahvaltý ettim.
I think the second sentence reads I read the paper and I made breakfast.Gazeteyi okuyup kahvaltý ettim
its think its the dikten sonra that gives the meaning of after.
|
|
8. |
06 Oct 2008 Mon 09:52 am |
"gazeteyi okuduktan sonra" is after reading the newspaper
"gazeteyi okuyup" is having read the newspaper.
No difference. You can use both.
|
|
9. |
06 Oct 2008 Mon 09:55 am |
"gazeteyi okuduktan sonra" is after reading the newspaper
"gazeteyi okuyup" is having read the newspaper.
No difference. You can use both.
I stand corrected.....lol
thanks Merih 
|
|
10. |
06 Oct 2008 Mon 10:01 am |
not at all... you did right..
|
|
|