Language |
|
|
|
before
|
1. |
12 Nov 2008 Wed 08:04 am |
-den önce means before, like in ´gitmeden önce´ - before going
On this forum I´ve seen it being used with a personal suffix, like in ´gitmedem önce´
probably with the intention of saying ´before i went´
I thought the ´-den önce´ was a fixed construction that couldn´t be personalized,
and the understanding as to whom it concerns, should come from the suffix of the verb
later in the sentence, like in ´gitmeden önce su içtim´.
Is this correct? Any comments?
|
|
2. |
12 Nov 2008 Wed 08:56 am |
i think that ´gitme´ is a noun not a verb as in ´the going´ and the suffixes you add are personalizing the noun as in for example ´from my comings and goings´ in an english sentence.
not sure how to translate that to turkish
not quite sure but that would be my guess
|
|
3. |
12 Nov 2008 Wed 09:08 am |
-den önce means before, like in ´gitmeden önce´ - before going
On this forum I´ve seen it being used with a personal suffix, like in ´gitmedem önce´
probably with the intention of saying ´before i went´
I thought the ´-den önce´ was a fixed construction that couldn´t be personalized,
and the understanding as to whom it concerns, should come from the suffix of the verb
later in the sentence, like in ´gitmeden önce su içtim´.
Is this correct? Any comments?
First: girmedem önce -- there is no such thing. It´s wrong.
Second: you seem to mix up 2 things
x - den önce = before x ( x is a noun here)
2 den önce = before 2
yarýndan önce = before tomorrow
v + meden önce
this is a "zarffiil" (a verb form acting like an adverb). Zarffiils cannot be used with personal suffixes. If the person of an adverbial clause is different from the main verb´s person then you need to include that person in that adverbial clause (zarffiil cümlesi in Turkish).
Different persons
Ben gitmeden önce sen geldin = you came before I go
The same person (you can drop it from "zarfiil cümlesi")
Gitmeden önce seni görürüm = I will see you before I go
And you can omit "önce" without affecting its meaning
v + -meden önce = v + -meden
Ben gitmeden sen geldin = you came before I go
Gitmeden seni görürüm = I will see you before I go
|
|
4. |
12 Nov 2008 Wed 09:29 am |
v + meden önce
this is a "zarffiil" (a verb form acting like an adverb). Zarffiils cannot be used with personal suffixes. If the person of an adverbial clause is different from the main verb´s person then you need to include that person in that adverbial clause (zarffiil cümlesi in Turkish).
Add quoted text here
v + meden önce
this is a "zarffiil" (a verb form acting like an adverb). Zarffiils cannot be used with personal suffixes. If the person of an adverbial clause is different from the main verb´s person then you need to include that person in that adverbial clause (zarffiil cümlesi in Turkish).
Ben gitmeden sen geldin = you came before I go
Gitmeden seni görürüm = I will see you before I go
Ben gitmeden sen geldin = you came before I go
(literal trans. then would be: I, before the going, you came)
Gitmeden seni görürüm = I will see you before I go
( before (the) going, I saw you)
so then, I will see you before you go would be: Sen gitmeden seni görürüm. ??
(you, before (the) going, i will see you) ?
|
|
5. |
12 Nov 2008 Wed 10:06 am |
Ben gitmeden sen geldin = you came before I go
(literal trans. then would be: I, before the going, you came)
Gitmeden seni görürüm = I will see you before I go
( before (the) going, I saw you)
so then, I will see you before you go would be: Sen gitmeden seni görürüm. ??
(you, before (the) going, i will see you) ?
Yes you can say before going (but without the), then they call it gerund in English, right?
Çýkmadan seni görürüm = I will see you before leaving
instead of
I will see you before I leave
|
|
6. |
12 Nov 2008 Wed 10:57 am |
yes, a noun must be there before "-den önce"
Like yarýndan önce =before tomorrow.
But i am suspicious about this sentence:
Gitmeden önce...
See, "-me or -ma" and " -mek or -mak" changes the verbs into nouns (make verbal nouns) as
-ing does.
Okuma-yý severim = I like reading
But "-me , -ma" are also the suffixes making negative form of the sentences.
O kitabý okuma! = Do not read that book!
I am not the expert of Turkish LAnguage but as it is my mother language i haven´t ever been suspected a grammer style as in this.
But i believe here the negative form is used.
Gitmeden önce haber ver= Means the same thing with "Do not go before you inform "
Is it wrong? Türk dili hocasý falan olan yok mu yawf açýklayýn. Bu ne benim de kafam karýþtý 
Ãsimfiil yapmak istesek "gidiþinden önce haber ver" derdik deðil mi? Hatta sanýrým burda bi ek düþmüþ. Bu söylemin kaynaðý
Gitmezden önce olmalý. Burada tam belli oluyor olumsuz cümle anlamý. Deðil mi?
|
|
7. |
12 Nov 2008 Wed 01:38 pm |
yes, a noun must be there before "-den önce"
Like yarýndan önce =before tomorrow.
But i am suspicious about this sentence:
Gitmeden önce...
See, "-me or -ma" and " -mek or -mak" changes the verbs into nouns (make verbal nouns) as
-ing does.
Okuma-yý severim = I like reading
But "-me , -ma" are also the suffixes making negative form of the sentences.
O kitabý okuma! = Do not read that book!
I am not the expert of Turkish LAnguage but as it is my mother language i haven´t ever been suspected a grammer style as in this.
But i believe here the negative form is used. I also suspected there is a negative here but you cannot explain it if we assume if it is negative -me- suffix. In that case -den suffix would have been added to the verb stem and it is not possible. However many time it gives a "without" meaning rather than a "before" meaning.
Oraya gitmeden çözemezsin = You cannot fix it without ever going there.
Gitmeden önce haber ver= Means the same thing with "Do not go before you inform "
Is it wrong? Türk dili hocasý falan olan yok mu yawf açýklayýn. Bu ne benim de kafam karýþtý 
Ãsimfiil yapmak istesek "gidiþinden önce haber ver" derdik deðil mi? Hatta sanýrým burda bi ek düþmüþ. Bu söylemin kaynaðý
Gitmezden önce olmalý. Burada tam belli oluyor olumsuz cümle anlamý. Deðil mi?
Possible. Probably that´s THE explaination.
|
|
8. |
12 Nov 2008 Wed 02:17 pm |
I truely believe it _-me/-ma can not be the neagtive suffix.. it must be tutrnin verb into a noun..
The second thing is you can use "gelmezden önce" form, meaning adding -mez suffix. It is not commonly used, that´s why it sounds a bit weird.
Third thing, I have been thinking that i have definitely heard something like - gelmenden önce - meaning before your coming... or - in a sentence like:
Bu köye elektriðin gelmesinden önce insanlar gaz lambasi yakarlardý..
I don´t know know what you call it, but it sounds pretty correct to me.
|
|
9. |
12 Nov 2008 Wed 02:27 pm |
Isn´t there a Turkish Language Expert?? Yes it is weird for us discussing this Merih.
Your explanations sounds right as well, but still my explanation has value to be true.
Gelmenden önce is a usage yes. Here me makes the verb noun, true.
But gelmezden önce is also used. I am very sure. And it is made of negative form.
So which one is right?
Ah haaa! I must find a Turkish teacher to be sure of it 
|
|
10. |
12 Nov 2008 Wed 02:29 pm |
Isn´t there a Turkish Language Expert?? Yes it is weird for us discussing this Merih.
Your explanations sounds right as well, but still my explanation has value to be true.
Gelmenden önce is a usage yes. Here me makes the verb noun, true.
But gelmezden önce is also used. I am very sure. And it is made of negative form.
So which one is right?
Ah haaa! I must find a Turkish teacher to be sure of it 
Hi Anka, nice to meet you.. i did not say gelmezden once is wrong.. i said it is used in this way as well as in the other way.. but I checked the internet... -mez here is not a negative suffix, it is :
3. ZARF FÃÃL EKÃ (ULAÇ, BAÃ – EYLEM):
Fiil kök ve gövdelerinin üzerine –ýnca, - dýkça, - dýðýnda, -ken , -r… -mez, -alý, -erek, -madan, -meksizin, -a…-a, -ýp
ekleri getirilerek oluþturulur. Zarf- fiil ekleri temel cümlenin zarf tümleci olurlar.
|
|
|