Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
before
(27 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
1.       ZulfuLivaneli
1200 posts
 12 Nov 2008 Wed 08:04 am

-den önce means before, like in ´gitmeden önce´ - before going

 

On this forum I´ve seen it being used with a personal suffix, like in ´gitmedem önce´

probably with the intention of saying ´before i went´

I thought the ´-den önce´  was a fixed construction that couldn´t be personalized,

and the understanding as to whom it concerns, should come from the suffix of the verb

later in the sentence, like in ´gitmeden önce su içtim´.

 

Is this correct? Any comments?

 

2.       TheresaJana
163 posts
 12 Nov 2008 Wed 08:56 am

i think that ´gitme´ is a noun not a verb  as in ´the going´     and the suffixes you add are personalizing the noun  as in for example ´from my comings and goings´  in an english sentence.

not sure how to translate that to turkish

 

not quite sure but that would be my guess

3.       si++
3785 posts
 12 Nov 2008 Wed 09:08 am

 

Quoting ZulfuLivaneli

-den önce means before, like in ´gitmeden önce´ - before going

 

On this forum I´ve seen it being used with a personal suffix, like in ´gitmedem önce´

probably with the intention of saying ´before i went´

I thought the ´-den önce´ was a fixed construction that couldn´t be personalized,

and the understanding as to whom it concerns, should come from the suffix of the verb

later in the sentence, like in ´gitmeden önce su içtim´.

 

Is this correct? Any comments?

 

First: girmedem önce -- there is no such thing. It´s wrong.

Second: you seem to mix up 2 things

 

x - den önce = before x ( x is a noun here)

2 den önce = before 2

yarýndan önce = before tomorrow

 

v + meden önce

this is a "zarffiil" (a verb form acting like an adverb). Zarffiils cannot be used with personal suffixes. If the person of an adverbial clause is different from the main verb´s person then you need to include that person in that adverbial clause (zarffiil cümlesi in Turkish).

 

Different persons

Ben gitmeden önce sen geldin = you came before I go

 

The same person (you can drop it from "zarfiil cümlesi")

Gitmeden önce seni görürüm = I will see you before I go

 

And you can omit "önce" without affecting its meaning

v + -meden önce = v + -meden

 

Ben gitmeden sen geldin = you came before I go

Gitmeden seni görürüm = I will see you before I go

 

 

4.       TheresaJana
163 posts
 12 Nov 2008 Wed 09:29 am

v + meden önce

this is a "zarffiil" (a verb form acting like an adverb). Zarffiils cannot be used with personal suffixes. If the person of an adverbial clause is different from the main verb´s person then you need to include that person in that adverbial clause (zarffiil cümlesi in Turkish).

 

Quote:

Add quoted text here

v + meden önce

 

this is a "zarffiil" (a verb form acting like an adverb). Zarffiils cannot be used with personal suffixes. If the person of an adverbial clause is different from the main verb´s person then you need to include that person in that adverbial clause (zarffiil cümlesi in Turkish).

 

Ben gitmeden sen geldin = you came before I go

Gitmeden seni görürüm = I will see you before I go

 

 

Ben gitmeden sen geldin = you came before I go

 

(literal trans. then would be: I, before the going,  you came)

 

Gitmeden seni görürüm = I will see you before I go

 

( before (the) going, I saw you)

 

so then,   I will see you before you go would be:  Sen gitmeden seni görürüm.  ??

(you, before (the) going, i will see you) ?

5.       si++
3785 posts
 12 Nov 2008 Wed 10:06 am

 

Quoting TheresaJana

Ben gitmeden sen geldin = you came before I go

 

(literal trans. then would be: I, before the going, you came)

 

Gitmeden seni görürüm = I will see you before I go

 

( before (the) going, I saw you)

 

so then, I will see you before you go would be: Sen gitmeden seni görürüm. ??

(you, before (the) going, i will see you) ?

 

Yes you can say before going (but without the), then they call it gerund in English, right?

 

Çýkmadan seni görürüm = I will see you before leaving

instead of

I will see you before I leave

 

 

6.       anka
207 posts
 12 Nov 2008 Wed 10:57 am

yes, a noun must be there before "-den önce"

Like yarýndan önce =before tomorrow.

 

But i am suspicious about this sentence:

Gitmeden önce...    

 

See, "-me or -ma" and " -mek or -mak" changes the verbs into nouns (make verbal nouns) as

-ing does.

 

Okuma-yý severim = I like reading

But "-me , -ma" are also the suffixes making negative form of the sentences.

 

O kitabý okuma!  = Do not read that book!

 

I am not the expert of Turkish LAnguage but as it is my mother language i haven´t ever been suspected a grammer style as in this.

But i believe here the negative form is used.

 

Gitmeden önce haber ver=  Means the same thing with "Do not go before you inform "

 

Is it wrong? Türk dili hocasý falan olan yok mu yawf açýklayýn. Bu ne benim de kafam karýþtý

Ýsimfiil yapmak istesek "gidiþinden önce haber ver" derdik deðil mi? Hatta sanýrým burda bi ek düþmüþ. Bu söylemin kaynaðý

Gitmezden önce olmalý. Burada tam belli oluyor olumsuz cümle anlamý. Deðil mi?

 

 

 

7.       si++
3785 posts
 12 Nov 2008 Wed 01:38 pm

 

Quoting anka

yes, a noun must be there before "-den önce"

Like yarýndan önce =before tomorrow.

 

But i am suspicious about this sentence:

Gitmeden önce...

 

See, "-me or -ma" and " -mek or -mak" changes the verbs into nouns (make verbal nouns) as

-ing does.

 

Okuma-yý severim = I like reading

But "-me , -ma" are also the suffixes making negative form of the sentences.

 

O kitabý okuma! = Do not read that book!

 

I am not the expert of Turkish LAnguage but as it is my mother language i haven´t ever been suspected a grammer style as in this.

But i believe here the negative form is used. I also suspected there is a negative here but you cannot explain it if we assume if it is negative -me- suffix. In that case -den suffix would have been added to the verb stem and it is not possible. However many time it gives a "without" meaning rather than a "before" meaning.

Oraya gitmeden çözemezsin = You cannot fix it without ever going there.

 

Gitmeden önce haber ver= Means the same thing with "Do not go before you inform "

 

Is it wrong? Türk dili hocasý falan olan yok mu yawf açýklayýn. Bu ne benim de kafam karýþtý

Ýsimfiil yapmak istesek "gidiþinden önce haber ver" derdik deðil mi? Hatta sanýrým burda bi ek düþmüþ. Bu söylemin kaynaðý

Gitmezden önce olmalý. Burada tam belli oluyor olumsuz cümle anlamý. Deðil mi?

Possible. Probably that´s THE explaination.

 

 

8.       Merih
933 posts
 12 Nov 2008 Wed 02:17 pm

 

Quoting si++

 

 I truely believe it _-me/-ma can not be the neagtive suffix.. it must be tutrnin verb into a noun..

 

The second thing is you can use "gelmezden önce" form, meaning adding -mez suffix.  It is not commonly used, that´s why it sounds a bit weird.

 

Third thing, I have been thinking that i have definitely heard something like - gelmenden önce - meaning before your coming... or - in a sentence like:

Bu köye elektriðin gelmesinden önce insanlar gaz lambasi yakarlardý..

 

I don´t know know what you call it, but it sounds pretty correct to me.

 

 

9.       anka
207 posts
 12 Nov 2008 Wed 02:27 pm

Isn´t there a Turkish Language Expert?? Yes it is weird for us discussing this Merih.

Your explanations sounds right as well, but still my explanation has value to be true.

 

Gelmenden önce is a usage yes. Here me makes the verb noun, true.

But gelmezden önce is also used. I am very sure. And it is made of negative form.

 

So which one is right?

Ah haaa! I must find a Turkish teacher to be sure of it

10.       Merih
933 posts
 12 Nov 2008 Wed 02:29 pm

 

Quoting anka

Isn´t there a Turkish Language Expert?? Yes it is weird for us discussing this Merih.

Your explanations sounds right as well, but still my explanation has value to be true.

 

Gelmenden önce is a usage yes. Here me makes the verb noun, true.

But gelmezden önce is also used. I am very sure. And it is made of negative form.

 

So which one is right?

Ah haaa! I must find a Turkish teacher to be sure of it

 

 Hi Anka, nice to meet you.. i did not say gelmezden once is wrong.. i said it is used in this way as well as in the other way.. but I checked the internet... -mez here is not a negative suffix, it is :

3. ZARF FÝÝL EKÝ (ULAÇ, BAÐ – EYLEM):

Fiil kök ve gövdelerinin üzerine –ýnca, - dýkça, - dýðýnda, -ken , -r… -mez, -alý, -erek, -madan, -meksizin, -a…-a, -ýp

ekleri getirilerek oluþturulur. Zarf- fiil ekleri temel cümlenin zarf tümleci olurlar.

11.       anka
207 posts
 12 Nov 2008 Wed 02:33 pm

Nice to meet you too...

Hmmmmm harika! Türkçe öðretelim derken biz de öðreniyoruz.

Benim gibi dil düþkünü bir insan bunu nasýl kaçýrmýþ yahu?

 

Saðool saðol saðol. Walla sayende yeni bi þey öðrendim.

"-mez" "-meden" de bað fiil yapýyormuþ.. Vay bee..

Üniversite sýnavýna girerken anlattýlar da unuttuk mu acaba !?

Teþekkürler.

 

Ama insanlarýn kafasýný karýþtýrmayalým daha fazla.

Bunu nasýl açýklamalý acep? Neyse hocalarýna sorsunlar

12.       si++
3785 posts
 12 Nov 2008 Wed 02:35 pm

 

Quoting Merih

I truely believe it _-me/-ma can not be the neagtive suffix.. it must be tutrnin verb into a noun..Yes I thought the same thing but there is something negative in it. I got curious and I checked its old Turkish form (which is -meti -medi medin -metin from Grammer of Old Turkish A. Von Gabain) and I think older forms seem clear enough to me that there is -me- negative verb suffix there. probably "before" and "without" meaning were different in old times and they are now the same form (sound changes).

gitmeden beni gör = come see me before you go

gidip görmeden bilemezsin = you cannot know it without going there and seeing

 

 

 

The second thing is you can use "gelmezden önce" form, meaning adding -mez suffix. It is not commonly used, that´s why it sounds a bit weird. to me also

 

Third thing, I have been thinking that i have definitely heard something like - gelmenden önce - meaning before your coming... or - in a sentence like:

Bu köye elektriðin gelmesinden önce insanlar gaz lambasi yakarlardý..

But in this case its noun form of the verb + possesive suffix and it is not "zarffiil"

 

I don´t know know what you call it, but it sounds pretty correct to me.

 

 

13.       Merih
933 posts
 12 Nov 2008 Wed 03:32 pm

 

Quoting si++

 

 Well, though it sounds a bit negative, it is not.. I believe.. but I don´t know how to explain it.. and i think, like anka has mentioned: gidip gelmeden (once) bilemezsin.. here once has fallen off.. I think..  {#lang_emotions_you_crazy}

14.       anka
207 posts
 12 Nov 2008 Wed 03:38 pm

I am still confused but si++, your study of Turkish is quite admirable!!

15.       Merih
933 posts
 12 Nov 2008 Wed 03:50 pm

By the way your reserach is of course correct:

 checked its old Turkish form (which is -meti -medi medin -metin from Grammer of Old Turkish A. Von Gabain) and I think older forms seem clear enough to me that there is -me- negative verb suffix there.

 

if you noticed the verb suffixes are at the end.

 

On the other hand if you were to use gelmeden in the following sentence:

 

gelmeden yapamazsin, gelerek yapabilirsin...

then it is negative..

 

but you can´t use the same logic with önce.. that´s why it is not negative.. again i believe...

gelmeden once - gelden once?????

16.       si++
3785 posts
 12 Nov 2008 Wed 04:11 pm

 

Quoting Merih

Well, though it sounds a bit negative, it is not.. I believe.. but I don´t know how to explain it.. and i think, like anka has mentioned: gidip gelmeden (once) bilemezsin.. here once has fallen off.. I think.. {#lang_emotions_you_crazy}

 

Personally I find it equal to "without" rather than "before" but "before" also seems OK.

How ´bout this:

 

Çalýþmadan testi geçemezsin = You cannot pass the test without studying it

 

Yeah you may still object to it also but I perceive it that way. It seems to me a necessity rather than a time sequence.

17.       si++
3785 posts
 12 Nov 2008 Wed 04:15 pm

 

Quoting Merih

By the way your reserach is of course correct:

checked its old Turkish form (which is -meti -medi medin -metin from Grammer of Old Turkish A. Von Gabain) and I think older forms seem clear enough to me that there is -me- negative verb suffix there.

 

if you noticed the verb suffixes are at the end.

 

On the other hand if you were to use gelmeden in the following sentence:

 

gelmeden yapamazsin, gelerek yapabilirsin...

then it is negative..

 

but you can´t use the same logic with önce.. that´s why it is not negative.. again i believe...

gelmeden once - gelden once?????

 

I agree that would be wrong to add -den suffix  to verb stem. What I am saying there is still a negative meaning there.

 

How do you know my research is correct? You have the same book?

18.       si++
3785 posts
 12 Nov 2008 Wed 04:18 pm

 

Quoting anka

I am still confused but si++, your study of Turkish is quite admirable!! I am impressed with its perfect structure, so it´s an hobby for me to study it.

 

 

19.       si++
3785 posts
 12 Nov 2008 Wed 04:30 pm

 

Quoting Merih

Hi Anka, nice to meet you.. i did not say gelmezden once is wrong.. i said it is used in this way as well as in the other way.. but I checked the internet... -mez here is not a negative suffix, it is :Objection of course -mez is a negative suffix and it´s not "zarffiil" either (It´s a "sýfatffil" as far as I know). Yeah only in dual usage like "gelir gelmez" but otherwise it´s a negative "sýfatfiil".

3. ZARF FÝÝL EKÝ (ULAÇ, BAÐ – EYLEM):

Fiil kök ve gövdelerinin üzerine –ýnca, - dýkça, - dýðýnda, -ken , -r… -mez, -alý, -erek, -madan, -meksizin, -a…-a, -ýp

ekleri getirilerek oluþturulur. Zarf- fiil ekleri temel cümlenin zarf tümleci olurlar.

 

 

20.       anka
207 posts
 12 Nov 2008 Wed 04:43 pm

 

Quoting si++

 

 HMM you find the structure perfect ? hmmmm

21.       Merih
933 posts
 12 Nov 2008 Wed 04:45 pm

 

Quoting si++

Personally I find it equal to "without" rather than "before" but "before" also seems OK.

How ´bout this:

 

Çalýþmadan testi geçemezsin = You cannot pass the test without studying it

 

Yeah you may still object to it also but I perceive it that way. It seems to me a necessity rather than a time sequence.

 

 Yes, your example is correct... it has a negative meaning because you can also make it with a positive one:

çalýþmadan geçemezsin...

çalýþarak geçebilirsin...

 

but when you use before after it, it change things...

 

By the way, i am not trying to be a pain.. all I am doing is trying to discuss.. i am not after any kind of fight or anything.. so if I have been to direct or offended you in any way, sorry.... {#lang_emotions_flowers}

22.       anka
207 posts
 12 Nov 2008 Wed 04:49 pm

Nice heart Merih i don´t believe you have cause any offending, i believe si++ is also only discussing the point. He works hard, doesn´t he? I admire someone working on my native language more than i do.. Ha ha

 

And i am still confused about this. Both of yours come right in a way..

23.       si++
3785 posts
 12 Nov 2008 Wed 05:37 pm

 

Quoting anka

HMM you find the structure perfect ? hmmmm

 

Nearly perfect

24.       si++
3785 posts
 12 Nov 2008 Wed 05:38 pm

 

Quoting Merih

Yes, your example is correct... it has a negative meaning because you can also make it with a positive one:

çalýþmadan geçemezsin...

çalýþarak geçebilirsin...

 

but when you use before after it, it change things...

 

By the way, i am not trying to be a pain.. all I am doing is trying to discuss.. i am not after any kind of fight or anything.. so if I have been to direct or offended you in any way, sorry.... {#lang_emotions_flowers}

 

Not offended. It´s been a good discussion.

25.       Merih
933 posts
 12 Nov 2008 Wed 05:38 pm

{#lang_emotions_shy} ..... ok...........{#lang_emotions_angel}???????? 

26.       si++
3785 posts
 12 Nov 2008 Wed 05:39 pm

 

Quoting anka

Nice heart Merih i don´t believe you have cause any offending, i believe si++ is also only discussing the point. He works hard, doesn´t he? I admire someone working on my native language more than i do.. Ha ha It´s my native language as well.

 

And i am still confused about this. Both of yours come right in a way..

 

 

27.       anka
207 posts
 12 Nov 2008 Wed 05:55 pm

Ha ha! Baþtan söylesene yahu si++ Ben de elin gavýrý bak nasý da çalýþýyo biliyo dilbilgimizi bizim kafamýz karýþtý diye ezilmiþtim.. Ha ha.. Just joking of course

 

(27 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked