Turkish Translation |
|
|
|
text to an elder, english-turkish translation pls
|
1. |
25 Jan 2009 Sun 06:28 pm |
hi i have a turkish friend who is really worrying me cus they have completly changed character, outbursts of anger and blaming everyone else for their problems can anyone help me translate a text to their mom cus im really worried.
i wanted to say something along the lines of.....
Hi anne, how are you?. How is N*****? I´m really worried about him, he´s acting very different is everything ok?
Or something along those lines, im welcome to any suggestions 
thanxs in advance
|
|
2. |
25 Jan 2009 Sun 06:42 pm |
His this person a friend or a boyfriend?
|
|
3. |
25 Jan 2009 Sun 06:46 pm |
hi i have a turkish friend who is really worrying me cus they have completly changed character, outbursts of anger and blaming everyone else for their problems can anyone help me translate a text to their mom cus im really worried.
i wanted to say something along the lines of.....
Hi anne, how are you?. How is N*****? I´m really worried about him, he´s acting very different is everything ok?
Or something along those lines, im welcome to any suggestions 
thanxs in advance
My try
Merhaba Anne,nasýlsýn? N*** nasýl? Onu çok merak ediyorum,o farklý-herþey iyi mi?
|
|
4. |
25 Jan 2009 Sun 07:16 pm |
My try
Merhaba Anne,nasýlsýn? N*** nasýl? Onu çok merak ediyorum,o farklý-herþey iyi mi?
shouldn´t it be ...onun için çok marak ediyorum... ?
|
|
5. |
25 Jan 2009 Sun 07:46 pm |
shouldn´t it be ...onun için çok marak ediyorum... ?
I agree with Sonunda (but I´m a learner too, so I could be wrong), I think merak etmek takes an accusative, so it should be "onu merak ediyorum".
You could probably say "onun için endiþeleniyorum" too.
Maybe a native speaker can clarify 
|
|
6. |
25 Jan 2009 Sun 08:03 pm |
Would it also be acceptable to say:
"Çok farklý bir þekilde davranýyor" for "he´s acting very differently"?
Thanks.
|
|
7. |
25 Jan 2009 Sun 08:06 pm |
His this person a friend or a boyfriend?
a friend i worked for his dad´s estate agents last year
|
|
8. |
25 Jan 2009 Sun 08:09 pm |
Would it also be acceptable to say:
"Çok farklý bir þekilde davranýyor" for "he´s acting very differently"?
Thanks.
I just put ´he´s different´ because it was too complicated for me!
|
|
9. |
25 Jan 2009 Sun 08:24 pm |
shouldn´t it be ...onun için çok marak ediyorum... ?
"onu çok merak ediyorum" is ok. but looks like you don´t know him/her/it and you want to know him/her/it closely.
"onun için endiþeleniyorum" is "I am worrying about him/her/it"
|
|
10. |
25 Jan 2009 Sun 08:26 pm |
Thanks caliptrix.
|
|
11. |
25 Jan 2009 Sun 08:27 pm |
Would it also be acceptable to say:
"Çok farklý bir þekilde davranýyor" for "he´s acting very differently"?
Thanks.
Evet, "farklý davranmak" is a better translation here.
"O çok farklý davranýyor."
|
|
12. |
25 Jan 2009 Sun 08:30 pm |
My try
Merhaba Anne,nasýlsýn? N*** nasýl? Onu çok merak ediyorum,o farklý-herþey iyi mi?
I think we never use "her þey iyi" as a phrase in Turkish. We say "her þey yolunda"; as a question sentence: "her þey yolunda mý?"
|
|
13. |
25 Jan 2009 Sun 08:50 pm |
Finally-
Merhaba Anne,nasýlsýnýz? N****** nasýl?
Onun için endiþeleniyorum,o çok farklý davranýyor.
Her þey yolunda mý?
|
|
14. |
25 Jan 2009 Sun 08:52 pm |
thankyou for everyones posts, ive took what you all said and this is the translation ive got, could someone say yes or no if it makes sense now
merhaba anne, nasýlsýn? N***** nasýl? onun için endiþeleniyorum, o çok farkli davraniyor
|
|
15. |
25 Jan 2009 Sun 08:53 pm |
Finally-
Merhaba Anne,nasýlsýnýz? N****** nasýl?
Onun için endiþeleniyorum,o çok farklý davranýyor.
Her þey yolunda mý?
oh thats great sonunda thanxs for putting the last part in i wasn´t sure if it was to be included or not
thankyou everyone for all your help, very much appreciated
x
|
|
16. |
25 Jan 2009 Sun 08:54 pm |
I just posted the compilation! 
|
|
17. |
25 Jan 2009 Sun 08:55 pm |
ooops-we posted at the same time but got there in the end!
|
|
18. |
25 Jan 2009 Sun 08:58 pm |
ye i know like exactly same time lol, im so grateful for everyones help, thankyou all again
|
|
|