Language |
|
|
|
ya & yani
|
10. |
01 Feb 2009 Sun 08:09 pm |
Ya is also used in arabic but i´m not quite sure when. it is sometimes used in the meaning of "realy?" but i don´t know if it does so in Turkish.
Among the countless usages of "ya" in turkish, it´s used for this "really" meaning as well. For example, a conversation may go on like this:
- Bugün pazar çok kalabalýktý. (today the bazaar was very crowdy.)
- Ya?! (was it? /really?)
|
|
11. |
01 Feb 2009 Sun 09:14 pm |
"did u know he had an accident?"
"ya allah seriously?"
"seriously? ya allah!..."
like something is surprising u or makes u angry :S
as mltm´s example suggests, "ya" might suggest surprise among other things.
but we don´t use "Ya Allah" to express surprise.
It is "Hay allah!" instead. it is close to "Aman Allahým"= "Oh my God"
The difference between "Aman Allahým" and "Hay Allah" is that
"Hay allah" is used especially when somebody gets somewhat disappointed or frustrated.
"Hay Allah" and "Aman Allahým" does not really reflect a religious concern and widely used by
all native speakers.
"Ya Allah" is used in Turkish as well, but only before you start to do something requiring a lot of physical effort. For instance when you are going to carry a very heavy luggage. But this expression reflects a religious concern and only older and religious people use this phrase.
Thank you.
|
|
12. |
02 Feb 2009 Mon 08:53 pm |
when im talking (arabic ) i use yani like crazy loooooooooooool
i feel like i cnat start a sentence without it lol, sometimes i say it like 3 times after each other
"yani what do u mean yani? yani waht do u want?"
looooooooooooooooooooool
and ya, i almost use it as a question suffix, dunno why, omg i just figured it out, i use it like mu and ma in syrian, after the question  
oh and for some reason i always say ya after uffffffffff , no idea why!!!!! I just heard ppl saying it like that so i did too  
or when im annoyed or smthg
Words with no meaning, i hate trying to explain them especially like in egypt the word ba2a
and 5las , how the hell am i supposed to transalte those? they have NO meaning!!
|
|
13. |
03 Feb 2009 Tue 01:47 am |
when im talking (arabic ) i use yani like crazy loooooooooooool
i feel like i cnat start a sentence without it lol, sometimes i say it like 3 times after each other
"yani what do u mean yani? yani waht do u want?"
looooooooooooooooooooool
and ya, i almost use it as a question suffix, dunno why, omg i just figured it out, i use it like mu and ma in syrian, after the question  
oh and for some reason i always say ya after uffffffffff , no idea why!!!!! I just heard ppl saying it like that so i did too  
or when im annoyed or smthg
Words with no meaning, i hate trying to explain them especially like in egypt the word ba2a
and 5las , how the hell am i supposed to transalte those? they have NO meaning!!
Ba2a is hadi in Turkish...same usage 
And 5las..mmm i dont know lol
But i promise i will ask my teacher and tell you 
Ps: Sry hedef...i havent seen your question, but doudi gave the answer
We use Ya also like this like mertatasoy said
"Ya Allah" is used in Turkish as well, but only before you start to do something requiring a lot of physical effort. For instance when you are going to carry a very heavy luggage. But this expression reflects a religious concern and only older and religious people use this phrase
And also as hadar said
"did u know he had an accident?"
"ya allah seriously?"
But its not for expressing surprise its more for showing thimpathy with the event in that case
Ãn another case it can be to show surprise
|
|
14. |
03 Feb 2009 Tue 10:55 pm |
´Ya´ means ´or´
´Yani´ meanse ´so´
When someone says something like:
´Git!´ (lol, I´m only cursing xD)
It means : ´Get the hll out´
When someone says :
´Git yaaa!´
It means : ´Get the hell out or something!´
Too bad it doesn´t translate correctly in English
(It does in my native language)
As for Yani :
Yani does have a meaning,
(Yani = so )
as in saying :
I´m coming, so you´re coming too
Geliyorum, yani sende geliyorsun
Get it?
|
|
15. |
03 Feb 2009 Tue 11:10 pm |
i just noticed that in lebanon we use "ya" for "either/or".
we say for example " ya abyad ya aswad" (either white or black)
it is not arabic so it must be inherited from the ottomans.
As for "yani", hadar , canli, doudi , explained it well. it is the verb "mean/meaning" it is arabic.
|
|
16. |
04 Feb 2009 Wed 12:03 am |
I´m having the worst time understanding "ya" and "yani" in conversation, even though it seems like people use them ALL THE TIME. When I´ve asked, people tell me that they don´t really mean anything and not to worry about it, but obviously they must at least add an inflection to a sentence or they wouldn´t exist.
My vague impression is that "ya" adds emphasis to a short, casual utterance, so "Çok yorgunum ya" would kind of mean "Man, I´m sooo tired" rather than just "I am very tired." Is that more or less right?
As for yani... I have no idea. Help?
yani means = That is to say
|
|
17. |
04 Feb 2009 Wed 12:36 am |
i just noticed that in lebanon we use "ya" for "either/or".
we say for example " ya abyad ya aswad" (either white or black)
it is not arabic so it must be inherited from the ottomans.
As for "yani", hadar , canli, doudi , explained it well. it is the verb "mean/meaning" it is arabic.
Yes and also we add ´da´ sometimes to give the meaning of
Ya da , ya da..either this or this
|
|
18. |
04 Feb 2009 Wed 12:48 am |
´Ya´ means ´or´
When someone says something like:
´Git!´ (lol, I´m only cursing xD)
It means : ´Get the hll out´
When someone says :
´Git yaaa!´
It means : ´Get the hell out or something!´
what you say is basically incorrect.
ya sometimes mean "or" among million of other things, but not here.
yani means "I mean" or "that is to say", but this is not the single meaning.
I think we should avoid simplification when things are not actually that simple.
especially for ya, I think an explanation of "ya" should take at least 3 pages or something,
you cannot just tell everything about it in one example and moreover your example is not correct.
|
|
20. |
04 Feb 2009 Wed 01:36 am |
Ba2a is hadi in Turkish...same usage 
And 5las..mmm i dont know lol
But i promise i will ask my teacher and tell you 
Ps: Sry hedef...i havent seen your question, but doudi gave the answer
We use Ya also like this like mertatasoy said
"Ya Allah" is used in Turkish as well, but only before you start to do something requiring a lot of physical effort. For instance when you are going to carry a very heavy luggage. But this expression reflects a religious concern and only older and religious people use this phrase
And also as hadar said
"did u know he had an accident?"
"ya allah seriously?"
But its not for expressing surprise its more for showing thimpathy with the event in that case
Ãn another case it can be to show surprise
OMG!!! ba2a is like hadi???
i thoguht hadi was smthg like, hurry, or quick or common, something of that sort  
are u sure??
like when i say ana ba2a ummm (for example) mesh haru7
hadi would be used in the translation of that sentence in turkish?
|
|
|