Language |
|
|
|
|
|
Between you and me.
|
| 1. |
15 Feb 2009 Sun 10:19 pm |
|
One more grammar questions.
Arasýnda.
If I remember correctly, in "Teach Yourself Turkish" there´s a formula given for using arasýnda to express that something is between 2 things. I think it went:
... ile .... ´in arasýnda
For example:
- Kýz, masa ile kitaplýðýn arasýnda oturuyor. The girl is standing between a table and the bookcase. (my own example, feel free to correct if it´s wrong)
- Ben ile senin arasýnda. Between you and me. (I don´t know if I recall this sentence correctly.)
So my assumption was that you´d use one noun in the genitive case.
And then, I saw sentences such as:
Ãlkbahar, doða döngüsünda kýþ ile yaz arasýndaki mevsimdir (why not yazýn?). Kuzey yarým kürede Mart ve Haziran arasýdýr (why not Haziran´Ã½n?). 1988-1994 yýllarý arasýnda ... (why not yýllarýn?).
So my question is, when is it used with the genitive case and when without?
And how would you use it with dates, years, hours, etc. Like in this sentence: Hasta ziyaret saatleri her gün 12:00 ile 13:00 arasýdýr. Would it be read as ".... oniki ile onüç arasýdýr" or ".... oniki ile onüçün arasýdýr" (this one doesn´t feel right, but what do I know).
Thank you in advance.
|
|
| 2. |
16 Feb 2009 Mon 12:22 am |
|
Quoting Melek74
>- Ben ile senin arasýnda. Between you and me. (I don´t know if I recall this sentence correctly.<
Angel, as far I know ´Aramizda´ is the usual term .... ´ben ile senin´ is not needed!!
´Ara-si-(n)-da´ >> may also mean .. ´a time interval between two points in time´ ie. ´DURING ...´
But to be on the safe side ... wait for confirmation.
Tazx1
|
|
| 3. |
16 Feb 2009 Mon 01:02 am |
|
One more grammar questions.
Arasýnda.
If I remember correctly, in "Teach Yourself Turkish" there´s a formula given for using arasýnda to express that something is between 2 things. I think it went:
... ile .... ´in arasýnda
For example:
- Kýz, masa ile kitaplýðýn arasýnda oturuyor. The girl is standing between a table and the bookcase. (my own example, feel free to correct if it´s wrong) that´s correct.
- Ben ile senin arasýnda. Between you and me. (I don´t know if I recall this sentence correctly.) that´s wrong. As tazx said, you can say "aramýzda" or "benimle senin aranda" or "seninle benim aramda"; you have to change the suffix of "ara-" because "arasýnda" refers to the 3rd person. In such cases with personal pronouns, both must be in genitive case.
So my assumption was that you´d use one noun in the genitive case.
And then, I saw sentences such as:
Ãlkbahar, doða döngüsünda kýþ ile yaz arasýndaki mevsimdir (why not yazýn?). Kuzey yarým kürede Mart ve Haziran arasýdýr (why not Haziran´Ã½n?). 1988-1994 yýllarý arasýnda ... (why not yýllarýn?).
So my question is, when is it used with the genitive case and when without?
(I got confused about this one and I don´t want to say anything wrong, I realized that when it is your own language of course you speak without thinking about the reason... but maybe a linguist can make good explanations )
And how would you use it with dates, years, hours, etc. Like in this sentence: Hasta ziyaret saatleri her gün 12:00 ile 13:00 arasýdýr. Would it be read as ".... oniki ile onüç arasýdýr"(yes, this one) or ".... oniki ile onüçün arasýdýr" (this one doesn´t feel right, but what do I know).
|
|
| 4. |
16 Feb 2009 Mon 01:56 am |
|
Quoting Melek74
>- Ben ile senin arasýnda. Between you and me. (I don´t know if I recall this sentence correctly.<
Angel, as far I know ´Aramizda´ is the usual term .... ´ben ile senin´ is not needed!!
´Ara-si-(n)-da´ >> may also mean .. ´a time interval between two points in time´ ie. ´DURING ...´
But to be on the safe side ... wait for confirmation.
Tazx1
Ah yes indeed! I didn´t remember it correctly. Now that I´m home I was able to check in the book and the sentence actually was: "Seninle benim aramýzda" and there was another one "Aramýzda bir þey yok" (There´s nothing between us.´
So you are right on my friend! 
|
|
| 5. |
16 Feb 2009 Mon 02:01 am |
|
Thank you so much for the corrections.
Another sentence in the book was: Otel ile plajýn arasýnda. So plajýn is in genitive.
So, would it be correct to say that when you talk about something that happens between different times (hours, dates, months, seasons, years, etc.), you wouldn´t use the genitive, but when you talk about physical places you would?
Just a guess, but not sure if a correct one.
|
|
| 6. |
16 Feb 2009 Mon 11:41 pm |
|
Thank you so much for the corrections.
Another sentence in the book was: Otel ile plajýn arasýnda. So plajýn is in genitive.
So, would it be correct to say that when you talk about something that happens between different times (hours, dates, months, seasons, years, etc.), you wouldn´t use the genitive, but when you talk about physical places you would?
Just a guess, but not sure if a correct one.
Angel, I don´t think it has much to do with ´Physical´ and ´non-physical´ ... I think!!! IF you use Nouns . ... you do not use the genitive ... but with personal pronouns. [I think] you would. eg.,
gece ve gunduz rasinda sicaklik farklidir
Seninle benim aramda hic problem yok
Aramizda bir sey yok
Tazx1
Edited (2/16/2009) by Tazx1
[quote example]
|
|
| 7. |
16 Feb 2009 Mon 11:49 pm |
|
Angel, I don´t think it has much to do with ´Physical´ and ´non-physical´ ... I think!!! IF you use Definite Nouns [Proper Nouns] .. you do not use the genitive ... but with personal pronouns, as with common nouns [I think] you would.
Tazx1
Yeah? But dates and hours are common nouns, aren´t they? And you don´t use the genitive there. I don´t know maybe I´m just splitting hair here and it doesn´t really make a difference how you say it.
|
|
| 8. |
17 Feb 2009 Tue 12:00 am |
|
I corrected my thread but you were too quick off the mark !!!!!!!!!!
What I meant to say was
If you use NOUNS [I think] you don´t use genitive suffix
If you use pronouns, you do
eg Insan ile heyvan arasind cok farklidir
Bunlarin ile onlarin arasinda cok farklidir
and I got mixed up in Proper Nouns and common nouns [Any Noun]
Sorry lol
and mind dyslexia
Tazx1
Edited (2/17/2009) by Tazx1
[added explanation]
Edited (2/17/2009) by Tazx1
[adding explanation]
|
|
| 9. |
17 Feb 2009 Tue 12:18 am |
|
I corrected my thread but you were too quick off the mark !!!!!!!!!!
What I meant to say was
If you use NOUNS [I think] you don´t use genitive suffix
If you use pronouns, you do
eg Insan ile heyvan arasind cok farklidir
Bunlarin ile onlarin arasinda cok farklidir
and I got mixed up in Proper Nouns and common nouns [Any Noun]
Sorry lol
and mind dyslexia
Tazx1
I´d love for that to be the case, it would simplify my life greately. 
In the "Teach Yourself Turkish" it was written that to say that something is between one thing and another you´d use the formula: .... ile .....´in arasýnda. And the following example was given: Otel ile plajýn arasýnda. (There are other ones too methinks) And that makes sense to me, it´s similar to all the other ways of expressing location of one thing relative to another. What throws me off is that in some sentences that I saw (and quoted in my previous post), the genitive is not used, and I´m just wondering if there´s a rule of thumb that says when to use it and when not?
I really do appreciate your reponse here, but given the examples given in the book, I think there might be something else accounting for it.
Let´s meet in the Lounge next time, I think we need a stiff vodka drink. 
|
|
| 10. |
17 Feb 2009 Tue 01:15 am |
|
Angel, neden boyle soyliyorsunuz? Sozumu inkar etmezsin. I promise you taht when I returned to the thread AFTER correction, and scrolled down, I couldn´t find it ... and why because your note was right there. Anyway in my exmples ´Farklidir´ doesn´t seem right to me ... it should be ´farkdir´.
For the rest we might as well wait for an expert opinion ... I never said I was right ... I just speculated because I seem to remmebr reading it somewhere.
As for Vodka samovar ... its a lesser evil. I don´t indulge in lesser evils ... just major ones suit me fine. You can imbibe your poison by yourself ... and enjoy it. I´ll never know what I am missing, degil mi?
Where is this lounge you mention? Is it the chatroom? I have never been there, you´ll have to hold my hand and lead me there, don´t know anything about it. Hosca kalin. Dasvidaniya
Tazx1
|
|
| 11. |
17 Feb 2009 Tue 05:29 am |
|
Where is this lounge you mention? Is it the chatroom? I have never been there, you´ll have to hold my hand and lead me there, don´t know anything about it. Hosca kalin. Dasvidaniya
Tazx1
Ty nye znajesh gdye Lounge? Vot syuda: http://www.turkishclass.com/forumTitle_36503
Drink of choice one me. 
|
|
| 12. |
17 Feb 2009 Tue 09:38 am |
|
Melek´cigim, don´t worry... you can both say
otel ile plaj arasýnda
otel ile plajýn arasýnda
I think the difference would be the stress you are giving to the items... like when you are talking about the starting time and ending time for the visiting hours, then you use it as it is:
13 ile 15 arasýnda... because you have to be aware of the timings
but when you say otel ile plajýn arasýnda, the important piece is not the hotel or the beach but what lies between them..
Did it make sense?
|
|
| 13. |
17 Feb 2009 Tue 02:29 pm |
|
Melek´cigim, don´t worry... you can both say
otel ile plaj arasýnda
otel ile plajýn arasýnda
I think the difference would be the stress you are giving to the items... like when you are talking about the starting time and ending time for the visiting hours, then you use it as it is:
13 ile 15 arasýnda... because you have to be aware of the timings
but when you say otel ile plajýn arasýnda, the important piece is not the hotel or the beach but what lies between them..
Did it make sense?
It sure did. Thank you so much.
|
|
| 14. |
18 Feb 2009 Wed 03:02 am |
|
Angel, now you are asking questions in my language. I like it, I like it, Yaþa, yaþa
Tazx1
|
|
| 15. |
19 Feb 2009 Thu 12:12 am |
|
.
Let´s meet in the Lounge next time, I think we need a stiff vodka drink. 
I recomment raký, and insist that the waiter speaks Turkish with you.
|
|
|