Turkish Translation |
|
|
|
really short turkish translation.
|
1. |
02 Mar 2009 Mon 06:24 pm |
Hello everyone. I just found out my boyfriend is going to need surgery in a few days (we currently live apart, him in turkey me in NYC) so i wanted to send him a card, but in turkish cause he always appreciates it, but my turkish isnt advanced enough. please help asap since i want to ship a package to him tonight. and please ignore our little joke =
heres the message:
Hasan,
Im sorry your not feeling well. I hope this small package will bring a smile to your face, just like you have done for me so many times. I miss you a lot. Get well soon.
Lots of love from your white american girlfriend
|
|
2. |
02 Mar 2009 Mon 06:29 pm |
Hello everyone. I just found out my boyfriend is going to need surgery in a few days (we currently live apart, him in turkey me in NYC) so i wanted to send him a card, but in turkish cause he always appreciates it, but my turkish isnt advanced enough. please help asap since i want to ship a package to him tonight. and please ignore our little joke =
heres the message:
Hasan,
Im sorry your not feeling well. I hope this small package will bring a smile to your face, just like you have done for me so many times. I miss you a lot. Get well soon.
Lots of love from your white american girlfriend
Hasan,
Rahatsizligina cok uzuldum. Umarim bu kucuk paket yuzune bir tebessum getirir; sen bunu benim icin cok yaptin. Seni ozluyorum. Cabuk iyiles.
Beyaz Amerikali kiz arkadasindan sevgiler...
Note from the translator: What are you sending him? Icecream? Cold turkey?
Your message sounds nearly as cold.
Edited (3/2/2009) by AlphaF
Edited (3/2/2009) by AlphaF
Edited (3/2/2009) by AlphaF
|
|
3. |
02 Mar 2009 Mon 06:35 pm |
why do you think it sounds cold??
|
|
4. |
02 Mar 2009 Mon 06:37 pm |
why do you think it sounds cold?? i just find it hard to talk like me and him usually do when other people would be reading it...and i just wanted i to be short and sweet for him.
Edited (3/2/2009) by roseb510
|
|
5. |
02 Mar 2009 Mon 06:41 pm |
why do you think it sounds cold?? i just find it hard to talk like me and him usually do when other people would be reading it...and i just wanted i to be short and sweet for him.
Should be good for him...if you expect him to run a high fever, after the operation.
The way you address him, "Hasan", will definitely remind him the old Sergeant Major from his army days...
Edited (3/2/2009) by AlphaF
|
|
6. |
02 Mar 2009 Mon 06:43 pm |
hes sick now on top of needing an operation done. but in any case, i do appreciate the translation. (just slightly concerned now that it is correct lol) 
Edited (3/2/2009) by roseb510
|
|
7. |
02 Mar 2009 Mon 06:45 pm |
Correct?....AlphaF comes only in perfect packages...
Edited (3/2/2009) by AlphaF
|
|
8. |
02 Mar 2009 Mon 06:47 pm |
well then i thank you 
|
|
9. |
02 Mar 2009 Mon 06:47 pm |
Correct?....AlphaF comes only in perfect packages...
You might want to correct the spelling (that is use the Turkish characters) to make it even more perfect 
And I don´t get your point either, I didn´t think the message was cold at all.
|
|
10. |
02 Mar 2009 Mon 06:49 pm |
You might want to correct the spelling (that is use the Turkish characters) to make it even more perfect 
And I don´t get your point either, I didn´t think the message was cold at all.
yea i was worried about not having the charactors, but i dont know enough to know where they go =0(
|
|
|