Turkish Translation |
|
|
|
really short turkish translation.
|
10. |
02 Mar 2009 Mon 06:49 pm |
You might want to correct the spelling (that is use the Turkish characters) to make it even more perfect 
And I don´t get your point either, I didn´t think the message was cold at all.
yea i was worried about not having the charactors, but i dont know enough to know where they go =0(
|
|
11. |
02 Mar 2009 Mon 06:51 pm |
Correct?....AlphaF comes only in perfect packages...
To be perfect I think it needs to be written with Turkish characters.
|
|
12. |
02 Mar 2009 Mon 06:51 pm |
You might want to correct the spelling (that is use the Turkish characters) to make it even more perfect 
And I don´t get your point either, I didn´t think the message was cold at all.
Sergeant Majors aren´t cold either....)))))))))))))
Do I have to teach you girls how to write affectionate notes?
|
|
13. |
02 Mar 2009 Mon 06:54 pm |
ok what do you suggest i could add to the letter. I want i to be perfect!
|
|
14. |
02 Mar 2009 Mon 06:54 pm |
Sergeant Majors aren´t cold either....)))))))))))))
Do I have to teach you girls how to write affectionate notes?
There´s a difference between affectionate and cheesy
|
|
15. |
02 Mar 2009 Mon 06:56 pm |
Starting your note with "Dear Hasan" will stop him from asking to be put to sleep.
|
|
16. |
02 Mar 2009 Mon 06:57 pm |
There´s a difference between affectionate and cheesy
my boyfriend and i are super cheesy...he calls me his white trash american white girl all the time. and i dont think any of our jokes are translateable lol his english is really really good though (sometimes better than mine) and the turkish note is just to show him a litle extra effort.
|
|
17. |
02 Mar 2009 Mon 07:00 pm |
There´s a difference between affectionate and cheesy
You know, cheesy in English = passionate in Turkish. In principal, there is nothing wrong with that... in fact, it can be quite captivating for some. Problem is this passion is often like a match. It bursts into huge, hot flame when you strike it, then it goes cold quickly....
|
|
18. |
02 Mar 2009 Mon 07:01 pm |
can anyone translate for me with the correct turkish charactors?
|
|
19. |
02 Mar 2009 Mon 07:03 pm |
Hasan,
Rahatsýzlýðýna çok üzüldüm. Umarým bu küçük paket yüzüne bir tebessüm getirir; senin benim için defalarca yapmýþ olduðun gibi. Seni özlüyorum. Çabuk iyileþ.
Amerikalý beyaz kýz arkadaþýndan sevgiler...
|
|
20. |
02 Mar 2009 Mon 07:03 pm |
Unless he is in for a brain surgery, he shall understand your message...as it is...
Edited (3/2/2009) by AlphaF
Edited (3/2/2009) by AlphaF
|
|
|