Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
couple of t to e translations please
(15 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       charminglaura
6 posts
 16 Mar 2009 Mon 01:55 pm

hey everyone can someone please translate the following to english...

 

gakkoþ doðum günün kutlu olsun. biz senýn karýlara asýlýyoruz haberin olsun müsaden varsa

oðlum senýn karýlarýn hepsini çaldýk....

ikinizde kazmasýnýz

sana mesaj yazdým oku onu

ama ben külkedisiyim o nolcak

 

 

thanks in advance

Laura x

2.       dilliduduk
1551 posts
 16 Mar 2009 Mon 02:17 pm

 

Quoting charminglaura

hey everyone can someone please translate the following to english...

 

gakkoþ doðum günün kutlu olsun. biz senýn karýlara asýlýyoruz haberin olsun müsaden varsa

oðlum senýn karýlarýn hepsini çaldýk....

ikinizde kazmasýnýz

sana mesaj yazdým oku onu

ama ben külkedisiyim o nolcak

 

 

thanks in advance

Laura x

Gakkoþ (a way of calling to people from Elazýð), happy birthday. Let us inform you that we are hitting on your women, if you let us.

 

Bro, we have stolen all of your women.

 

You are both underbred.

 

I have written you a message, read it.

 

But I am Cindrella, what about this?

 

3.       charminglaura
6 posts
 16 Mar 2009 Mon 02:25 pm

thank you very much

 

can you also help with this one

 

senin gibi arkadaþlýk isteði göndermiþti

 

thanks

4.       charminglaura
6 posts
 16 Mar 2009 Mon 02:26 pm

thank you very much

 

can you also help with this one

 

senin gibi arkadaþlýk isteði göndermiþti

 

and

 

biþey söleyemiyorum

 

thanks



Edited (3/16/2009) by charminglaura

5.       hadar
111 posts
 16 Mar 2009 Mon 03:05 pm

biþey söleyemiyorum

 

biþey söYleyemiyorum - i cant say anything

 

 

senin gibi arkadaþlýk isteði göndermiþti - s/he has sent a friend request like you

(i think.. im not sure about this one :S )



Edited (3/16/2009) by hadar
Edited (3/16/2009) by hadar

6.       dilliduduk
1551 posts
 16 Mar 2009 Mon 03:16 pm

 

Quoting hadar

biþey söleyemiyorum

 

biþey söYleyemiyorum - i cant say anything

 

 

senin gibi arkadaþlýk isteði göndermiþti - s/he had sent a friend request like you

(i think.. im not sure about this one :S )

 

7.       hadar
111 posts
 16 Mar 2009 Mon 03:19 pm

Hhahaha im happy to know i translated correctly

8.       zsolt001
18 posts
 16 Mar 2009 Mon 04:44 pm

Biþey (bir þey) söylemiyorum = I am not telling anything.

Senin gibi arkadaþlýk isteði göndermiþti = She/he had sent her/his wish to be in friendship like your one.

I can´t say anything = Biþey söyleyebilmem.

 

 



Edited (3/16/2009) by zsolt001 [addition]

9.       dilliduduk
1551 posts
 16 Mar 2009 Mon 05:49 pm

 

Quoting zsolt001

Biþey (bir þey) söylemiyorum = I am not telling anything.

 

I can´t say anything = Biþey söyleyebilmem.

 

 

 

negative form of "-ebilmek" is not "-ebilmemek" but "-ememek"

 

so, "I can´t say anything" is translated as "Bir þey söyleyemem"/Bir þey söyleyemiyorum.

10.       zsolt001
18 posts
 18 Mar 2009 Wed 11:02 am

Then what is ´söyle+bilmek´, isn´t it to able to say something? Biþey söylemiyorum is a þimdiki zaman in negative form isn´t it?Maybe I was wrong and learnt Turkish in another age. My favourite singer had a beautiful song: Sensiz yaþayabilmem ´ I can´t live without you´. yaþa= + (y)a + bilmek. Doðru mu? Sen nerelisin? Almanya´dan önce nerde oturdun, veya orada mý doðdun?

11.       zsolt001
18 posts
 18 Mar 2009 Wed 11:04 am

Then what is ´söyle+bilmek´, isn´t it to able to say something? Biþey söylemiyorum is a þimdiki zaman in negative form isn´t it?Maybe I was wrong and learnt Turkish in another age. My favourite singer had a beautiful song: Sensiz yaþayabilmem ´ I can´t live without you´. yaþa= + (y)a + bilmek. Doðru mu? Sen nerelisin? Almanya´dan önce nerde oturdun, veya orada mý doðdun?

12.       zsolt001
18 posts
 18 Mar 2009 Wed 11:04 am

Then what is ´söyle+bilmek´, isn´t it to able to say something? Biþey söylemiyorum is a þimdiki zaman in negative form isn´t it?Maybe I was wrong and learnt Turkish in another age. My favourite singer had a beautiful song: Sensiz yaþayabilmem ´ I can´t live without you´. yaþa= + (y)a + bilmek. Doðru mu? Sen nerelisin? Almanya´dan önce nerde oturdun, veya orada mý doðdun?

13.       dilliduduk
1551 posts
 18 Mar 2009 Wed 12:37 pm

 

Quoting zsolt001

Then what is ´söyle+bilmek´, isn´t it to able to say something? Biþey söylemiyorum is a þimdiki zaman in negative form isn´t it yes it is, but bir þey söyleyemiyorum is negative form of to be able to.?Maybe I was wrong and learnt Turkish in another age. My favourite singer had a beautiful song: Sensiz yaþayabilmem ´ I can´t live without you´. yaþa= + (y)a + bilmek. Doðru mu? Sen nerelisin? Almanya´dan önce nerde oturdun, veya orada mý doðdun?

 

Öncelikle, ben Türk´üm, Türkiye´de doðdum büyüdüm, okudum, þu anda sadece master yapmak için Almanya´da bulunuyorum; yani Türkçeme güvenebilirsiniz

 

Mesajýn geri kalanýný Ýngilizce yazacaðým herkes anlasýn diye.

 

for positive (to be able to), it is -ebilmek;

e.g.

I can do this - Bunu yapabilirim (geniþ zaman) / Bunu yapabiliyorum (þimdiki zaman)

I am able to dance. - Dans edebilirim (geniþ zaman) / Dans edebiliyorum (þimdiki zaman)

I can say this - Bunu söyleyebilirim (geniþ zaman) / Bunu söyleyebiliyorum (þimdiki zaman)

etc

 

but for negative (not to be able to), it is NOT -ebilmemek.

e.g.

I cannot do this. - Bunu yapamam (geniþ zaman) / Bunu yapamýyorum (þimdiki zaman)

I am not able to swim. - Yüzemem (geniþ zaman) / Yüzemiyorum (þimdiki zaman)

I cannot say this - Bunu söyleyemem (geniþ zaman) / Bunu söyleyemiyorum (þimdiki zaman)

 

 

for the simple present or continuos tenses without the modal verb:

 

positive:

I do this - Bunu yaparým (geniþ zaman) /

I am doing this - Bunu yapýyorum (þimdiki zaman)

I dance - Dans ederim (geniþ zaman) /

I am dancing - Dans ediyorum (þimdiki zaman)

I say this - Bunu söylerim(geniþ zaman)/

I am saying this - Bunu söylüyorum (þimdiki zaman)

 

negative:

I don´t do this. - Bunu yapmam (geniþ zaman)/

I am not doing this - Bunu yapmýyorum (þimdiki zaman)

I don´t dance. - Dans etmem (geniþ zaman) /

I am not dancing - Dans etmiyorum (þimdiki zaman)

I don´t say this - Bunu söylemiyorum (geniþ zaman)

I am not saying this - Bunu söylemiyorum (þimdiki zaman)

 

 

I hope these help.

And about the song, I didn´t know it, but I googled it and I found somethings, I am not sure if one of them is the one you are talking about. In these cases "-me" is not for making negative, but for making isim-fiil

 

yaþayabilmem = my living without you

 

e.g.:

Ne seni söküp atmam mümkün,
Ne de sensiz yaþayabilmem.

 

It is neither possible to throw you away (from my heart), or to live without you (literally: my living without you)

 

Seni unutabilmem
Sensiz yaþayabilmem
Sensiz mutlu olabilmem ne mümkün...

 

It is not possible for me to forget you, to live without you, or to be happy without you

(My forgetting you, my living without you or my being happy without you are not possible)

 

 

 



Edited (3/18/2009) by dilliduduk

14.       zsolt001
18 posts
 18 Mar 2009 Wed 12:53 pm

Türkçenin grameri için çok teþekkür ederim ablam. Türkçene güvenebilirim

15.       dilliduduk
1551 posts
 18 Mar 2009 Wed 12:57 pm

 

Quoting zsolt001

Türkçenin grameri için çok teþekkür ederim ablam. Türkçene güvenebilirim

 

Bir þey deðil

(15 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked