Language |
|
|
|
Piþiriyordun ne zaman geliyordum
|
10. |
29 Apr 2009 Wed 08:25 pm |
I agree with AlfaF. Nobody say in Turkey "geldiðimde yemek piþiriyordun"....
Everybody says "geldiðimde yemek yapýyordun" ya da "geldiðinde yemek yapýyordum" in daily life and conversations.
|
|
11. |
29 Apr 2009 Wed 08:28 pm |
I agree with AlfaF. Nobody say in Turkey "geldiðimde yemek piþiriyordun"....
Everybody says "geldiðimde yemek yapýyordun" ya da "geldiðinde yemek yapýyordum" in daily life and conversations.
nobody would say in Turkey only "piþiriyordun" but people would say "yemek piþiriyordun" or "yemek yapýyordun".
|
|
12. |
29 Apr 2009 Wed 08:30 pm |
I agree with AlfaF. Nobody say in Turkey "geldiðimde yemek piþiriyordun"....
Everybody says "geldiðimde yemek yapýyordun" ya da "geldiðinde yemek yapýyordum" in daily life and conversations.
Hmm....I´m going out to ALO24 for a takeaway then!! I´m not yapmaking or piþirmaking tonight! 
|
|
13. |
29 Apr 2009 Wed 08:36 pm |
in addition
nobody would start a conversation like "Geldiðim zaman piþiriyordun" BUT it can be used if it is already in a conversation.
e.g.
- Bu akþam tavuk mu yiyoruz?
- Ne tavuðu?
- Geldiðim zaman piþiriyordun (ya) !
or
- Bu akþam köfte yiyoruz.
- Biliyorum. Geldiðim zaman piþiriyordun.
etc. etc. etc.
|
|
14. |
29 Apr 2009 Wed 08:37 pm |
Hmm....I´m going out to ALO24 for a takeaway then!! I´m not yapmaking or piþirmaking tonight! 

But, confess them that you first wrote "piþmek" not "piþirmek" 
|
|
15. |
29 Apr 2009 Wed 08:40 pm |
No, we don´t say in here (Turkey) " yemek piþiriyorum ". We says "yemek yapýyorum". However some reigon which in Anatolia "yemek kaynatýyorum" . I know you are native user also but you are not living in here now.... So, you could forget it and it´s normal.
|
|
16. |
29 Apr 2009 Wed 08:42 pm |

But, confess them that you first wrote "piþmek" not "piþirmek" 
Guilty! Guilty! Guilty!
|
|
17. |
29 Apr 2009 Wed 08:45 pm |
No, we don´t say in here (Turkey) " yemek piþiriyorum ". We says "yemek yapýyorum". However some reigon which in Anatolia "yemek kaynatýyorum" . I know you are native user also but you are not living in here now.... So, you could forget it and it´s normal.
....ama, ama, ama.....even thought it doesn´t SOUND right to you ...would you understand what I meant??? Many times Turks say things to me in English that don´t sound quite correct but I understand their meaning! I know it´s important to get it all correct eventually but when you are learning you care more about whether people can understand you than whether what you say is perfect!
|
|
18. |
29 Apr 2009 Wed 08:59 pm |
in addition
nobody would start a conversation like "Geldiðim zaman piþiriyordun" BUT it can be used if it is already in a conversation.
e.g.
- Bu akþam tavuk mu yiyoruz?
- Ne tavuðu?
- Geldiðim zaman piþiriyordun (ya) !
or
- Bu akþam köfte yiyoruz.
- Biliyorum. Geldiðim zaman piþiriyordun.
etc. etc. etc.
These conversations for book and you know that too. It doesn´t show the daily life. I understand you and you don´t have to prove anything and at the same time you don´t have to be stubburn.... Because it is not necessary....
|
|
19. |
29 Apr 2009 Wed 09:04 pm |
These conversations for book and you know that too. It doesn´t show the daily life. I understand you and you don´t have to prove anything and at the same time you don´t have to be stubburn.... Because it is not necessary....
This is true - and in dilliduduk´s defence, not many of you Turks on TC speak English as we would speak it ´on the street´ but you need to start off by learning how to speak a language correctly! This applies to anyone learning a foreign language!
|
|
20. |
29 Apr 2009 Wed 09:09 pm |
This is true - and in dilliduduk´s defence, not many of you Turks on TC speak English as we would speak it ´on the street´ but you need to start off by learning how to speak a language correctly! This applies to anyone learning a foreign language!
i said for her examples. And still insist on "yemek yapmak". We are trying to teach correctly also. And correct translate is "yemek yapmak or yemek yapýyordun or yemek yaptým or yemek yapacaðým or yemek yapmasýný biliyorum or yemek yapabilirim or bir yemek yapar ve parmaklarýný yersin or ...."
So, D.D knows all of them but she can´t say, i don´t know why ?....
Edited (4/29/2009) by harp00n
|
|
|