Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Grammar questions for everybody
(33 Messages in 4 pages - View all)
[1] 2 3 4
1.       Meryemaydin
12 posts
 07 Aug 2009 Fri 11:44 am

Hi, as I see here everybody opens a new topic, so this is my topic, but everboy can ask

Quote:

Add quoted text here

Quote:

Add quoted text here
questions here.

 

I am studying Tukrish now, and I need to learn in the next two weeks as much as it is possible, because I am going to a ob interview. So, Türkler, I need your help

 

First think what isnt clear:

 

"What is the differenc between -dua etmek- and namaz kýlmak-. Is the dua for nonmuslims, and namaz for muslims?"

 

Cok tessekür ederim!



Edited (8/7/2009) by Meryemaydin

2.       Melek1974
154 posts
 07 Aug 2009 Fri 05:04 pm

 

Quoting Meryemaydin

Hi, as I see here everybody opens a new topic, so this is my topic, but everboy can ask questions here.

 

I am studying Tukrish now, and I need to learn in the next two weeks as much as it is possible, because I am going to a ob interview. So, Türkler, I need your help

 

First think what isnt clear:

 

"What is the differenc between -dua etmek- and namaz kýlmak-. Is the dua for nonmuslims, and namaz for muslims?"

 

Cok tessekür ederim!

 

 Dua etmek is to pray (in general). It´s not specific to Muslims or non-Muslims (to the best of my knowledge), for example you can say Allaha dua ediyorum. (I´m praying to Allah).

 

Namaz kýlmak refers to namaz, which is a specific type of prayer. If I´m not mistaken it is the ritual prayer that´s performed 5 times a day (aka salat). So yes, namaz kýlmak would be specific to Muslims only.

3.       Inscrutable
1000 posts
 07 Aug 2009 Fri 06:57 pm

Melek that´s  correct. Namaz is the 5 times prayer which we perform, this is were the Muezzin calls for prayer. Dua etmek is make a prayer to to Allah to fulfil or needs etc.

4.       Melek1974
154 posts
 07 Aug 2009 Fri 08:44 pm

Speaking of praying, I´m wondering if the expression "praying to the porcelain goddess" would translate well into Turkish.

 

If I said: "Bütün gece porselen tanrýçasýna dua ettim." would it be understood that I spent the whole night throwing up? (hypothetical example, of course ). Is there a different euphemism in Turkish to express such an ordeal?

 

Thanks

5.       Merih
933 posts
 07 Aug 2009 Fri 11:14 pm

Namaz kýlmak is - as far as I know - to offer prayers...

So if I were to say, Ben namaz kýlacaðým, then I should say, I will offer my prayers.

6.       Meryemaydin
12 posts
 08 Aug 2009 Sat 12:07 pm

Ho do you say "had"?

 

For example: "I had a cat"

 

Tessekür ederim!

 

7.       gulbil
88 posts
 08 Aug 2009 Sat 12:19 pm

Quote:

i had a cat

 

you can simply put it like:Kedim vardý

8.       Meryemaydin
12 posts
 08 Aug 2009 Sat 12:29 pm

çok tessekür ederim.

9.       Meryemaydin
12 posts
 08 Aug 2009 Sat 12:30 pm

Like this?:

 

Kedim vardý

Kedin vardý

Kedisi vardý

Kedimiz vardý

Kediniz vardý

Kedisi vardý

 

So "vardý" doesnt change?

10.       upsy_daisy
200 posts
 08 Aug 2009 Sat 12:34 pm

3th person plural :

 

kedileri vardý

(33 Messages in 4 pages - View all)
[1] 2 3 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented