Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
translation please
(24 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       canimarab
544 posts
 06 Oct 2009 Tue 11:16 am

I didnt expect too much from you, I just expected you to make more effort with our relationship.



Edited (10/6/2009) by canimarab

2.       janincalis
27 posts
 07 Oct 2009 Wed 01:03 pm

I didnt çok fazla sizden, ben sadece bizim iliþki daha fazla çaba bekleniyor bekliyoruz.

 


My try Im leRNING -(((


Edited (10/7/2009) by janincalis [LEARNING]

3.       Melike1
388 posts
 07 Oct 2009 Wed 01:05 pm

 

Quoting janincalis

I didnt çok fazla sizden, ben sadece bizim iliþki daha fazla çaba bekleniyor bekliyoruz.

 


My try

 

 I saw your other translation attempt also and i am sorry,, i dont want to hurt your feelings but your translations dont make any sense. Your knowledge isnt enough for translating. It would be better if you first focus on learning some grammer.

4.       Melike1
388 posts
 07 Oct 2009 Wed 01:12 pm

 

Quoting canimarab

I didnt expect too much from you, I just expected you to make more effort with our relationship.

 

Senden çok fazla þey beklemedim, sadece iliþkimiz için daha çok çaba göstermeni bekliyordum.

5.       gulbil
88 posts
 07 Oct 2009 Wed 02:38 pm

 

Quoting canimarab

I didnt expect too much from you, I just expected you to make more effort with our relationship.

 

 Senden çok fazla Ã¾eyler istemedim,

Senden sadece birlikteliðimiz için daha fazla gayret göstermeni istedim.

6.       deli
5904 posts
 07 Oct 2009 Wed 03:13 pm

 

Quoting Melike1

 

 

 I saw your other translation attempt also and i am sorry,, i dont want to hurt your feelings but your translations dont make any sense. Your knowledge isnt enough for translating. It would be better if you first focus on learning some grammer.

 

 and im sorry melike ,but I dont think this is a very encouraging message to give to someone who is trying to learn the language ,I still make huge mistakes when translating but I would never feel like giving it another try If you sent this messsage to me, and maybe jan would just come back and look at her mistakes after you had corrected them ,thats how some people learn. sorry but I dont usually get involved with peoples negative comments ,but this one pissed me off ,we all have to learn somewhere

so jan from one learner to another you keep coming in here with your attempts and dont be put off ,it takes guts to even attempt a translation ,well done for trying



Edited (10/7/2009) by deli [spelling mistakes!]
Edited (10/7/2009) by deli [noticed I spelt your name wrong]

7.       Melike1
388 posts
 07 Oct 2009 Wed 04:11 pm

 

Quoting deli

 

 

 and im sorry melik ,but I dont think this is a very encouraging message to give to someone who is trying to learn the language ,I still make huge mistakes when translating but I would never feel like giving it another try If you sent this messsage to me, and maybe jan would just come back and look at her mistakes after you had corrected them ,thats how some people learn. sorry but I dont usually get involved with peoples negative comments ,but this one pissed me off ,we all have to learn somewhere

so jan from one learner to another you keep coming in here with your attempts and dont be put off ,it takes guts to even attempt a translation ,well done for trying

 

 

And Ý am sorry my name is Melike. And normally i would never say the things i have said to any learner. I am still a learner myself and off course i also make mistakes. But my translations they are understandable. This persons translations arent understandable. But :

 

I didnt çok fazla sizden, ben sadece bizim iliþki daha fazla çaba bekleniyor bekliyoruz.

(Meaning is something like: I didnt very much from you, i only our relationship more effort is being waited we are waiting)

And

Antalya þehir gelip beni 2 hafta kal eðer i ile bana cevap lütfen olarak görmek gerek tüm kasaba ben gelmek mümkün kýlacak deðildir

(Meaning is something like:Come Antalya city me 2 weeks stay if with to me answer please being to see need all town i coming possible he will not make/perfom)

Sorry as you can see, they dont make any sense not about grammar and also words!

8.       Melike1
388 posts
 07 Oct 2009 Wed 04:15 pm

Gülbil i wrote it also at another topic but i will write it here also:

I am getting a little annoyed by your translations after mine, Gülbil. Because without saying what was wrong with my translation you put your version while i know mine was also (almost) mistakeless.

If you write your translation in a different way thats fine with me but can you than also correct mine ? At least say what was wrong or at least say that my translation is also understandable. Thank you...

9.       deli
5904 posts
 07 Oct 2009 Wed 06:53 pm

 

Quoting Melike1

 

 

 

And Ý am sorry my name is Melike. And normally i would never say the things i have said to any learner. I am still a learner myself and off course i also make mistakes. But my translations they are understandable. This persons translations arent understandable. But :

 

I didnt çok fazla sizden, ben sadece bizim iliþki daha fazla çaba bekleniyor bekliyoruz.

(Meaning is something like: I didnt very much from you, i only our relationship more effort is being waited we are waiting)

And

Antalya þehir gelip beni 2 hafta kal eðer i ile bana cevap lütfen olarak görmek gerek tüm kasaba ben gelmek mümkün kýlacak deðildir

(Meaning is something like:Come Antalya city me 2 weeks stay if with to me answer please being to see need all town i coming possible he will not make/perfom)

Sorry as you can see, they dont make any sense not about grammar and also words!

 and if you read my first post melikE I corrected myself, no they are not very  translations I agree with you there ,but instead of saying go away and learn more ,maybe with your good knowledge of turkish ,which I must say for a learner is very good ,maybe you could help sort out her mistakes.

just my opnionBig smile

 

10.       Melike1
388 posts
 07 Oct 2009 Wed 06:57 pm

Well ask to a native to sort things out for this person and they will also say that it will be impossible because Janincalis knowledge is too less. The question would be where to start. Thats why i advice Janincalis to first learn some basics before try too translate. But i am not sending him away who am Ý too do that ?

(24 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented