Language |
|
|
|
herhalde and her halde
|
1. |
27 Oct 2009 Tue 11:41 pm |
Do herhalde and her halde have the same meaning? I have seen both written and from the sentence structure alone I can not identify a difference in meaning. If they are different could somebody give a few sentence examples please Thanks
Edited (10/27/2009) by insallah
|
|
2. |
27 Oct 2009 Tue 11:45 pm |
yes
they mean the same thing herhalde is correct
Do herhalde and her halde have the same meaning? I have seen both written and from the sentence structure alone I can not identify a difference in meaning. If they are different could somebody give a few sentence examples please Thanks
|
|
3. |
27 Oct 2009 Tue 11:51 pm |
yes
they mean the same thing herhalde is correct
Ok that means both my exercise book and friends of mine are wrong as they say there is a slight difference. I was told that there is a difference between these two words; HER HALDE means; exactly,absolutely while HERHALDE means ; perhaps,maybe
ohhhh this is so confusing
Edited (10/27/2009) by insallah
|
|
4. |
27 Oct 2009 Tue 11:53 pm |
no Katie. Trust me there is no difference
hal = situation, case, state (we borrowed this word in Arabic)
her iki halde de = in either case
her halde is extremely rare
Expert Turkish Tutor
Ok that means both my exercise book and friends of mine are wrong as they say there is a slight difference. I was told that there is a difference between these two words; HER HALDE means; exactly,absolutely while HERHALDE means ; perhaps,maybe
ohhhh this is so confusing
|
|
5. |
27 Oct 2009 Tue 11:56 pm |
no Katie. Trust me there is no difference
hal = situation, case, state (we borrowed this word in Arabic)
her iki halde de = in either case
her halde is extremely rare
Expert Turkish Tutor
Ok then I trust you thank you Just wish all Turkish people would tell me the same thing . No wonder I get confused.
Edited (10/27/2009) by insallah
|
|
6. |
28 Oct 2009 Wed 12:00 am |
in informal spoken Turkish , the second h is almost never pronounced.
so it sounds like heralde
example: Ali beni neden hálá aramadý ? (=why hasnt Ali still called me?)
Katie: Heralde baþka bir kýz arkadaþ buldu (=he probably has found another gf/he must have got another gf)

Ok then I trust you thank you Just wish all Turkish people would tell me the same thing . No wonder I get confused.
|
|
7. |
28 Oct 2009 Wed 12:53 am |
Good question =
- Herhalde - Belki – Muhtemelen : PERHAPS
- Her halde – Mutlaka : BY ALL MEANS, SURELY, UNDOUBTEDLY
(They have not the same meaning according to Turkish Grammar)
Edited (10/28/2009) by yilgun-2010
|
|
8. |
28 Oct 2009 Wed 01:16 am |
no Katie. Trust me there is no difference
I beg to differ. There is a difference.
Herhalde = probably
Her halde = in any case, whatever the situation is
Eventhough the last one is barely ever used (and the first one used a lot), there is a grammatical difference between the two. But I suggest that someone who is new at learning the language totally forgets about the second and just learns that ´herhalde´ means ´probably´ 
|
|
9. |
28 Oct 2009 Wed 01:19 am |
Do herhalde and her halde have the same meaning? I have seen both written and from the sentence structure alone I can not identify a difference in meaning. If they are different could somebody give a few sentence examples please Thanks
herhalde = perhaps, may be, possibly, most probably
her halde = in every case
Edited (10/28/2009) by AlphaF
Edited (10/28/2009) by AlphaF
|
|
10. |
28 Oct 2009 Wed 01:20 am |
Do herhalde and her halde have the same meaning? I have seen both written and from the sentence structure alone I can not identify a difference in meaning. If they are different could somebody give a few sentence examples please Thanks
Eventhough there is a grammatical difference between ´herhalde´ and ´her halde´, you can assume that when you see it written (in an informal place), they all wanted to say ´herhalde=probably´, because many people dont know whether to write them apart or together.
If I were you Id forget about the difference and all understand them as ´probably´, because that is how it is used 99.9% of the time 
|
|
11. |
28 Oct 2009 Wed 01:22 am |
Ok that means both my exercise book and friends of mine are wrong as they say there is a slight difference. I was told that there is a difference between these two words; HER HALDE means; exactly,absolutely while HERHALDE means ; perhaps,maybe
ohhhh this is so confusing
Your friends are close enough...
|
|
12. |
28 Oct 2009 Wed 03:00 am |
Ohhh , I didn´t see all this before,
Ok thanks to everyone who made it clear. I see that yes there is in fact a difference as I had thought, but it is not used often and basically I should not even bother with it and just accept herhalde Cheers Yilgun, deli- kizin and Alphaf I appreciate it .
|
|
13. |
28 Oct 2009 Wed 03:06 am |
I see that yes there is in fact a difference as I had thought, but it is not used often and basically I should not even bother with it and just accept herhalde
Excellent summary 
|
|
14. |
28 Oct 2009 Wed 03:14 am |
no Katie. Trust me there is no difference
hal = situation, case, state (we borrowed this word in Arabic)
her iki halde de = in either case
her halde is extremely rare
Expert Turkish Tutor
I am not an expert yet but student in uni studying Turkish language and really surprised to see an expert give such an information.
There must be difference between them.
Yes, hâl (not hal) is originally Arabic. (btw I don´t understand why you needed to mention it´s a loanword)
Her is Turkish? Do you think it is originally Turkish?
Yes, herhâlde means probably.
But her hâlde never means probably.
You can find it in her hâlükârda (her hâlde + kârda)
What does her hâlükârda mean? probably or exactly?
|
|
15. |
28 Oct 2009 Wed 08:05 am |
her halde and herhalde is different but because you can not differenciate in the spoken language, people use her halükarda for her halde to mean that. But Deli kýzýn is right too, as some people don´t know if it is written together or separate.. so you have to look at the context to understand what is meant.
|
|
16. |
28 Oct 2009 Wed 01:22 pm |
I am not an expert yet but student in uni studying Turkish language and really surprised to see an expert give such an information.
There must be difference between them.
Yes, hâl (not hal) is originally Arabic. (btw I don´t understand why you needed to mention it´s a loanword)
Her is Turkish? Do you think it is originally Turkish?
Yes, herhâlde means probably.
But her hâlde never means probably.
You can find it in her hâlükârda (her hâlde + kârda)
What does her hâlükârda mean? probably or exactly?
The management of ETT (Expert Turkish Tutors) wishes to offer a public apology over this unfortunate incident.

Edited (10/28/2009) by AlphaF
Edited (10/28/2009) by AlphaF
|
|
17. |
28 Oct 2009 Wed 02:54 pm |
The management of ETT (Expert Turkish Tutors) wishes to offer a public apology over this unfortunate incident.

Will Turkish Teacher be reducing his tuition charges now?? 
Edited (10/28/2009) by lady in red
|
|
18. |
28 Oct 2009 Wed 03:07 pm |
herhalde = her halde = heralde(this is the most common one in spoken Turkish
1) People do not care about the spelling of this word. her halde or herhalde both are acceptable.
This word usually means probably
Heralde randevuyu unuttu = he must have forgotten about the appointment(logical conclusion)
sometimes it means exactly:
Example: Ben partiye gelmek zorunda mýyým? (Do I have to come/go to the party?)
HERALDE geleceksin . (=OF COURSE you do)
about reducing the charge:
Lady in Red: Heralde þaka yaptýn 
Will Turkish Teacher be reducing his tuition charges now?? 
|
|
19. |
28 Oct 2009 Wed 03:19 pm |
My advice: never take lessons from a Turkish teacher who thinks it is totally acceptable to write ´heralde´ when teaching.
|
|
20. |
28 Oct 2009 Wed 03:20 pm |
Will Turkish Teacher be reducing his tuition charges now?? 
He will be paying for any chance of tutoring he may get.
|
|
21. |
28 Oct 2009 Wed 03:22 pm |
herhalde = her halde = heralde(this is the most common one in spoken Turkish
1) People do not care about the spelling of this word. her halde or herhalde both are acceptable.
This word usually means probably
Heralde randevuyu unuttu = he must have forgotten about the appointment(logical conclusion)
sometimes it means exactly:
Example: Ben partiye gelmek zorunda mýyým? (Do I have to come/go to the party?)
HERALDE geleceksin . (=OF COURSE you do)
about reducing the charge:
Lady in Red: Heralde þaka yaptýn 
There is no such animal as a HERALDE in Turkish language.
|
|
22. |
28 Oct 2009 Wed 03:22 pm |
Ãþ budur, bundan baþkasý hiçtir !
He will be paying for any chance of tutoring he may get.
|
|
23. |
28 Oct 2009 Wed 03:23 pm |
1) People do not care about the spelling of this word. her halde or herhalde both are acceptable.
Come on!
Are you one of those people who says ´sende partiye gelmek istermisin´.
|
|
24. |
28 Oct 2009 Wed 03:26 pm |
Hayýr, ben Türk Dil Kurumunun önerdiði gibi Ãnternet yerine Genel Að, itiraf etmek yerine açýnmak sözcüklerini kullanan birisiyim 
Come on!
Are you one of those people who says ´sende partiye gelmek istermisin´.
|
|
25. |
28 Oct 2009 Wed 03:40 pm |
Sen yine tartismaya yanlis yaklasiyorsun...
Tabiki "herhalde" ve "her halde" laflarinin her ikisi de ayri ayri dogru. Ancak bu iki sozden herhangi birisi digerinin yanlis veya farkli yazilmis sekli degil....IKI SOZUN ANLAMI FARKLI, BIRBIRLERININ ALTERNATIFLERI DEGILLER.
Ayip oluyor, valla !
Expert Bacanak
|
|
26. |
28 Oct 2009 Wed 03:50 pm |
yazýlýþ þekli de korkunç önemli deðil . Ãngilizce öðrenmeye çalýþýrken sýnýfta bir muhabbet geçmiþti
I didn´t use to mu I didn´t useD to mu diye
sonra baktým bana göre deðil bu muhabbet. Boþ iþlerle uðraþmamak lazým. Dünyadaki herkes Oksford Keymbric mezunu deðil . Tömer´in kitaplarýnda abuk sabuk bir çok sözcük ve cümle var.
Bir de anlamakta güçlük çektiðimiz husus þu: Bu dil kitaplarýný yazan adamlar kim ? Háþá Peygamber mi Evliyá mý ? Onlar da hata yapamaz mý? Ben Longman´in, Oxford´un, Cambridge´in sözlüklerindeki örneklere bile hatalý diyen bir çok Amerikalý ve Ãngilizle tanýþtým.
Ben Türkçe öðretirken öðrencilerime burdanýn günlük konuþmada burada kelimesinden daha yaygýn olduðunu söylerim. Bázen veriiym mi demek vereyim mi demekten daha doðaldýr.
Sen yine tartismaya yanlis yaklasiyorsun...
Tabiki "herhalde" ve "her halde" laflarinin her ikisi de ayri ayri dogru. Ancak bu iki sozden herhangi birisi digerinin yanlis veya farkli yazilmis sekli degil....IKI SOZUN ANLAMI FARKLI, BIRBIRLERININ ALTERNATIFLERI DEGILLER.
Ayip oluyor, valla !
Expert Bacanak
|
|
27. |
28 Oct 2009 Wed 04:25 pm |
yazýlýþ þekli de korkunç önemli deðil . Ãngilizce öðrenmeye çalýþýrken sýnýfta bir muhabbet geçmiþti
I didn´t use to mu I didn´t useD to mu diye
sonra baktým bana göre deðil bu muhabbet. Boþ iþlerle uðraþmamak lazým. Dünyadaki herkes Oksford Keymbric mezunu deðil . Tömer´in kitaplarýnda abuk sabuk bir çok sözcük ve cümle var.
Bir de anlamakta güçlük çektiðimiz husus þu: Bu dil kitaplarýný yazan adamlar kim ? Háþá Peygamber mi Evliyá mý ? Onlar da hata yapamaz mý? Ben Longman´in, Oxford´un, Cambridge´in sözlüklerindeki örneklere bile hatalý diyen bir çok Amerikalý ve Ãngilizle tanýþtým.
Ben Türkçe öðretirken öðrencilerime burdanýn günlük konuþmada burada kelimesinden daha yaygýn olduðunu söylerim. Bázen veriiym mi demek vereyim mi demekten daha doðaldýr.
sorry to interfere but:
saying veriyim mi and writing veriyim mi is different.. you can or may be you must say veriyim mi for a correct pronounciation, but you can´t write veriyim mi... that´s why a lot of people come up with translation requests, because they can´t find the word in the dictionary.. Oky, nobody is a prophet but it doesn´t mean we encourage Turkish learners, native or foreigner, to write incorrectly.
|
|
28. |
28 Oct 2009 Wed 06:39 pm |
Thank you very much
sorry to interfere but:
saying veriyim mi and writing veriyim mi is different.. you can or may be you must say veriyim mi for a correct pronounciation, but you can´t write veriyim mi... that´s why a lot of people come up with translation requests, because they can´t find the word in the dictionary.. Oky, nobody is a prophet but it doesn´t mean we encourage Turkish learners, native or foreigner, to write incorrectly.
|
|
|