Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
plz help
(29 Messages in 3 pages - View all)
1 2 [3]
20.       Deli_kizin
6376 posts
 23 Nov 2009 Mon 11:56 am

 

Quoting ReyhanL

 

 

  Im not expert but i think Alpha is right. Its not "kişi misin" but "kişimi-sin"

 

 You are not Question particle is always written separate from nouns and verbs:

 

Çay mı istersin, kahve mi?

 

Yarın İstanbul´a gidecek misin?

 

Fotoğraftaki küçük kız sen misin?

 

Gidiyor muyuz?

 

21.       ReyhanL
1961 posts
 23 Nov 2009 Mon 11:58 am

But here seems like its not about a question. At least in turkish translation.



Edited (11/23/2009) by ReyhanL

22.       Deli_kizin
6376 posts
 23 Nov 2009 Mon 12:13 pm

 

Quoting ReyhanL

But here seems like its not about a question. At least in turkish translation.

 

 It is Look:

 

 

Yoksa sen düşündüğüm kişi misin?

 

Or, are you  the person I think you are?

 

Yoksa düşündüğüm kişi sen misin?

 

Or, is the person I´m thinking of YOU?



Edited (11/23/2009) by Deli_kizin [Difference a bit difficult to explain in a language other than your own :D]

23.       ReyhanL
1961 posts
 23 Nov 2009 Mon 12:15 pm

I still think its " kişimisin" . But maybe AlphaF will make it clear.

24.       Deli_kizin
6376 posts
 23 Nov 2009 Mon 12:20 pm

 

Quoting ReyhanL

I still think its " kişimisin" . But maybe AlphaF will make it clear.

 

 

 You might want to check the Spelling Guide (Yazım Kılavuzu) of Türk Dil Kurumu. There it will tell you that question particle ´-mi´ is always written seperataly. Maybe you are confused with ´kişiymişsin´.

25.       Melike1
388 posts
 23 Nov 2009 Mon 12:21 pm

Reyhan, Deli_kızın is right.

26.       AlphaF
5677 posts
 23 Nov 2009 Mon 01:59 pm

 

Quoting Deli_kizin

 

 

I know the difference between the two Alpha.

 

I wasn´t referring to the mistake TT made. I simply said that the question particle is written seperately from the noun. Since the error you refer to is such a subtle one, I was merely surprised that you would spell the question-part wrong. And since this thread seemed to have turned into a ´find the error´-thingy, I couldn´t resist but reply

 

 

 

I am aware of the new rules, yet senior citizens like me gan not get over our century old habbits.  Sorry !

27.       Deli_kizin
6376 posts
 23 Nov 2009 Mon 02:36 pm

 

Quoting AlphaF

 

 

I am aware of the new rules, yet senior citizens like me gan not get over our century old habbits.  Sorry !

 

 You are forgiven then  My eye got a bit stuck on the ´century old´ though

28.       ReyhanL
1961 posts
 23 Nov 2009 Mon 02:39 pm

I thought it had been a trick in turkish..

29.       AlphaF
5677 posts
 24 Nov 2009 Tue 07:22 pm

 

Quoting Deli_kizin

 

 

 It is Look:

 

 

Yoksa sen düşündüğüm kişi misin?

 

Or, are you  the person I think you are?

 

Yoksa düşündüğüm kişi sen misin?

 

Or, are you the person I am thinking of?

 

 



Edited (11/24/2009) by AlphaF

(29 Messages in 3 pages - View all)
1 2 [3]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked