Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
plz help
(29 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
1.       canimarab
544 posts
 22 Nov 2009 Sun 02:05 pm

Do I know you?  please tell me something  about yourself? Are you who I think you are??

2.       Turkish-Teacher
257 posts
 22 Nov 2009 Sun 02:12 pm

 

Quoting canimarab

Do I know you?  please tell me something  about yourself? Are you who I think you are??

 

Seni tanıyor muyum ? Bana biraz kendinden bahseder misin ? Yoksa üşündüğüm kişi sen misin ?

 

 

Exp.Turk.Tut.

 

3.       ReyhanL
1961 posts
 22 Nov 2009 Sun 02:29 pm

 

Quoting Turkish-Teacher

 

 

Seni tanıyor muyum ? Bana biraz kendinden bahseder misin ? Yoksa üşündüğüm kişi sen misin ?

 

 

Exp.Turk.Tut.

 

 

 doesnt have to be "düşündüğüm" ?

4.       Turkish-Teacher
257 posts
 22 Nov 2009 Sun 02:36 pm

 

Quoting ReyhanL

 

 

 doesnt have to be "düşündüğüm" ?

 

isnt it supposed to be "düşündüğüm" ?

 

"D"üşündüğüm

5.       turkishcobra
607 posts
 22 Nov 2009 Sun 02:36 pm

You are right, ReyhanL, it is a small mistake,

Correct one is düşündüğüm

 

 

6.       ReyhanL
1961 posts
 22 Nov 2009 Sun 02:46 pm

 

Quoting Turkish-Teacher

 

 

isnt it supposed to be "düşündüğüm" ?

 

"D"üşündüğüm

 

 Niye bu kadar havalanıyorsun ?



Edited (11/22/2009) by ReyhanL

7.       ReyhanL
1961 posts
 22 Nov 2009 Sun 08:29 pm

 

Quoting Turkish-Teacher

 

 

isnt it supposed to be "düşündüğüm" ?

 

"D"üşündüğüm

 

 I forgot to tell you that im not english native and also im not Expert English Teacher if i make mistakes in english is normal.

8.       ally81
461 posts
 22 Nov 2009 Sun 09:44 pm

 

Quoting Turkish-Teacher

 

 

isnt it supposed to be "düşündüğüm" ?

 

"D"üşündüğüm

 

 isnt is spelled isn´t, its short form of is not, you have to use an apostrophe when you drop a letter

9.       Deli_kizin
6376 posts
 22 Nov 2009 Sun 09:53 pm

 

Quoting ally81

 

 

 isnt is spelled isn´t, its short form of is not, you have to use an apostrophe when you drop a letter

 

 Just like you have to use an apostrophe when you drop a letter in its it´s, because it´s short for ´it is´  ?



Edited (11/22/2009) by Deli_kizin

10.       ally81
461 posts
 22 Nov 2009 Sun 10:13 pm

 

Quoting Deli_kizin

 

 

 Just like you have to use an apostrophe when you drop a letter in its it´s, because it´s short for ´it is´  ?

 

 tamam, düzelttiğin için teşekkür ederim

11.       Deli_kizin
6376 posts
 22 Nov 2009 Sun 10:42 pm

 

Quoting ally81

 

 

 tamam, düzelttiğin için teşekkür ederim

 

 Düzeltmekten çok dalga geçiyordum açıkçası, ama rica ederim canım

12.       ally81
461 posts
 22 Nov 2009 Sun 11:08 pm

 

Quoting Deli_kizin

 

 

 Düzeltmekten çok dalga geçiyordum açıkçası, ama rica ederim canım

 

 haha tamam, sorun yok canim {#emotions_dlg.bigsmile}

 

just checking my translation of your sentence,

 

Düzeltmekten çok dalga geçiyordum açıkçası, ama rica ederim canım = I was obviously kidding about the correction, but you are welcome dear??

13.       Turkish-Teacher
257 posts
 22 Nov 2009 Sun 11:12 pm

 

Quoting ally81

 

 

 haha tamam, sorun yok canim {#emotions_dlg.bigsmile}

 

just checking my translation of your sentence,

 

Düzeltmekten çok dalga geçiyordum açıkçası, ama rica ederim canım = I was obviously kidding about the correction, but you are welcome dear??

 

İrlandalı

14.       Deli_kizin
6376 posts
 22 Nov 2009 Sun 11:36 pm

 

Quoting ally81

 

 

 haha tamam, sorun yok canim {#emotions_dlg.bigsmile}

 

just checking my translation of your sentence,

 

Düzeltmekten çok dalga geçiyordum açıkçası, ama rica ederim canım = I was obviously kidding about the correction, but you are welcome dear??

 

 Almost correct

 

´More than correcting, I was kidding to be honest, but you are welcome dear´

 

Good job though

15.       AlphaF
5677 posts
 23 Nov 2009 Mon 12:24 am

 

Quoting Turkish-Teacher

 

 

Seni tanıyor muyum ? Bana biraz kendinden bahseder misin ? Yoksa üşündüğüm kişi sen misin ?

 

 

Exp.Turk.Tut.

 

 

The bigger error is elsewhere;

The translation should read "Yoksa sen dusundugum kisimisin?´" and not "Yoksa dusundugum kisi senmisin?".

 

There is a subtle difference between the two.

16.       Deli_kizin
6376 posts
 23 Nov 2009 Mon 12:26 am

 

Quoting AlphaF

 

 

The bigger error is elsewhere;

The translation should read "Yoksa sen dusundugum kisimisin?´" and not "Yoksa dusundugum kisi senmisin?".

 

There is a subtle difference between the two.

 

 Another error: the mi-question particle should be written separate from the noun

 

Yoksa sen düşündüğüm kişi misin?

 

And I personally would put yoksa at the end

17.       AlphaF
5677 posts
 23 Nov 2009 Mon 07:36 am

 

Quoting AlphaF

 

 

The bigger error is elsewhere;

The translation should read "Yoksa sen dusundugum kisimisin?´" and not "Yoksa dusundugum kisi senmisin?".

 

There is a subtle difference between the two.

 

Deli kizin,

The two bold questions above are not identical in meaning. Try translating them both back to English; you will notice ET´s error if you can spot the subtle difference in between.

18.       Deli_kizin
6376 posts
 23 Nov 2009 Mon 11:00 am

 

Quoting AlphaF

 

 

Deli kizin,

The two bold questions above are not identical in meaning. Try translating them both back to English; you will notice ET´s error if you can spot the subtle difference in between.

 

I know the difference between the two Alpha.

 

I wasn´t referring to the mistake TT made. I simply said that the question particle is written seperately from the noun. Since the error you refer to is such a subtle one, I was merely surprised that you would spell the question-part wrong. And since this thread seemed to have turned into a ´find the error´-thingy, I couldn´t resist but reply

 

 

19.       ReyhanL
1961 posts
 23 Nov 2009 Mon 11:45 am

 

Quoting Deli_kizin

 

 

I know the difference between the two Alpha.

 

I wasn´t referring to the mistake TT made. I simply said that the question particle is written seperately from the noun. Since the error you refer to is such a subtle one, I was merely surprised that you would spell the question-part wrong. And since this thread seemed to have turned into a ´find the error´-thingy, I couldn´t resist but reply

 

 

 

  Im not expert but i think Alpha is right. Its not "kişi misin" but "kişimi-sin"



Edited (11/23/2009) by ReyhanL
Edited (11/23/2009) by ReyhanL

20.       Deli_kizin
6376 posts
 23 Nov 2009 Mon 11:56 am

 

Quoting ReyhanL

 

 

  Im not expert but i think Alpha is right. Its not "kişi misin" but "kişimi-sin"

 

 You are not Question particle is always written separate from nouns and verbs:

 

Çay mı istersin, kahve mi?

 

Yarın İstanbul´a gidecek misin?

 

Fotoğraftaki küçük kız sen misin?

 

Gidiyor muyuz?

 

21.       ReyhanL
1961 posts
 23 Nov 2009 Mon 11:58 am

But here seems like its not about a question. At least in turkish translation.



Edited (11/23/2009) by ReyhanL

22.       Deli_kizin
6376 posts
 23 Nov 2009 Mon 12:13 pm

 

Quoting ReyhanL

But here seems like its not about a question. At least in turkish translation.

 

 It is Look:

 

 

Yoksa sen düşündüğüm kişi misin?

 

Or, are you  the person I think you are?

 

Yoksa düşündüğüm kişi sen misin?

 

Or, is the person I´m thinking of YOU?



Edited (11/23/2009) by Deli_kizin [Difference a bit difficult to explain in a language other than your own :D]

23.       ReyhanL
1961 posts
 23 Nov 2009 Mon 12:15 pm

I still think its " kişimisin" . But maybe AlphaF will make it clear.

24.       Deli_kizin
6376 posts
 23 Nov 2009 Mon 12:20 pm

 

Quoting ReyhanL

I still think its " kişimisin" . But maybe AlphaF will make it clear.

 

 

 You might want to check the Spelling Guide (Yazım Kılavuzu) of Türk Dil Kurumu. There it will tell you that question particle ´-mi´ is always written seperataly. Maybe you are confused with ´kişiymişsin´.

25.       Melike1
388 posts
 23 Nov 2009 Mon 12:21 pm

Reyhan, Deli_kızın is right.

26.       AlphaF
5677 posts
 23 Nov 2009 Mon 01:59 pm

 

Quoting Deli_kizin

 

 

I know the difference between the two Alpha.

 

I wasn´t referring to the mistake TT made. I simply said that the question particle is written seperately from the noun. Since the error you refer to is such a subtle one, I was merely surprised that you would spell the question-part wrong. And since this thread seemed to have turned into a ´find the error´-thingy, I couldn´t resist but reply

 

 

 

I am aware of the new rules, yet senior citizens like me gan not get over our century old habbits.  Sorry !

27.       Deli_kizin
6376 posts
 23 Nov 2009 Mon 02:36 pm

 

Quoting AlphaF

 

 

I am aware of the new rules, yet senior citizens like me gan not get over our century old habbits.  Sorry !

 

 You are forgiven then  My eye got a bit stuck on the ´century old´ though

28.       ReyhanL
1961 posts
 23 Nov 2009 Mon 02:39 pm

I thought it had been a trick in turkish..

29.       AlphaF
5677 posts
 24 Nov 2009 Tue 07:22 pm

 

Quoting Deli_kizin

 

 

 It is Look:

 

 

Yoksa sen düşündüğüm kişi misin?

 

Or, are you  the person I think you are?

 

Yoksa düşündüğüm kişi sen misin?

 

Or, are you the person I am thinking of?

 

 



Edited (11/24/2009) by AlphaF

(29 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked