Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Looking for E-T translation for peoms and songs for especial friend
(26 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       raffagapro
11 posts
 22 Nov 2009 Sun 09:37 pm

Hi, I am looking to learm some Turkish and to translate some poems and song for a special friend in Turkey. By no means I am trying to be picky, but I would like some one with artistic apreciation for the written word. But any help will be nice.

 

Thanks



Edited (11/22/2009) by raffagapro

2.       turkishcobra
607 posts
 22 Nov 2009 Sun 09:45 pm

 

If your translation texts are not too much private, share them here and let us translate them.



Edited (11/22/2009) by turkishcobra
Edited (11/22/2009) by turkishcobra

3.       Deli_kizin
6376 posts
 22 Nov 2009 Sun 11:42 pm

 

Quoting turkishcobra

 

If your translation texts are not too much private, share them here and let us translate them.

 

 We prefer the opposite! Boring messages in PM, private ones in public! {#emotions_dlg.satisfied_nod}

4.       AlphaF
5677 posts
 23 Nov 2009 Mon 12:16 am

If your messages are short, hot, spicy and interesting....you can try your luck with AlphaF. Send in your CV along with the text you want translated.

{#emotions_dlg.alcoholics}

5.       raffagapro
11 posts
 24 Nov 2009 Tue 03:54 am

HAhahahah you guys are funny. I don´t mind sharing. I know I say I want help with E-T, but my friend send me this, can you translate.

 

Sen bilemezsin geceyi..
Geceleri sokak lambaları altında oturan yalnızlıkları..
Kaç gece sana dağlardan şarkılarını yolladı rüzgarlarla?
Sen,kaç geceye dost oldun..
kaç saat dayanabildin ona ..
kıvrıldığın yerde uykuya mı daldın hep...?

Sen bilemezsin yalnızlığı...
Hiç ses duymadığın bir yalnızlık yasadın mı?
sen kaç yalnızlığa dost oldun..
kaç saat dayanabildin ona..
yüzüne kaç kapı kapayıp kaçtın yalnızlıkların...?.

Sen bilemezsin ağlamayı...
Gözlerin dolduğu anları ağlamaktan miı sayıyorsun hala?
Sen,kaç kez bir basına ağladın..
kaç saat dayanabildin gözyaşlarına..
Ellerinle yüzünü kapatıp,kendinden mi sakladın hıçkırıklarını...?

Sen bilemezsin içmeyi...
Şişenin dibini bulduğun an midir sana göre içmek?
Sen kaç kez,şarap tadında buruk şarkılar söyledin..
kaç saat dayanabildin sarhoşluğuna..
Kadehini aklındakilerle mi yoksa yüreğindekilerle mi içtin...?

Sen bilemezsin sevmeyi...
sevgi dediğin sadece seni sevenleri mi sevmek?
kaç vakit ayırabildin sevmeye..
Sadece severek kaç vakit dayanabildin..
İçinde öldürdüğün sevgilerin sahipleri nerede!
Kaç kalpten ceketini alıp cıktın şimdiye dek...?


AYSEN AYAS



Sizinde Şiirleriniz seslendirilmeli

6.       AlphaF
5677 posts
 24 Nov 2009 Tue 05:36 am

 

Quoting raffagapro

HAhahahah you guys are funny. I don´t mind sharing. I know I say I want help with E-T, but my friend send me this, can you translate.

 

Sen bilemezsin geceyi..
Geceleri sokak lambaları altında oturan yalnızlıkları..
Kaç gece sana dağlardan şarkılarını yolladı rüzgarlarla?
Sen,kaç geceye dost oldun..
kaç saat dayanabildin ona ..
kıvrıldığın yerde uykuya mı daldın hep...?

Sen bilemezsin yalnızlığı...
Hiç ses duymadığın bir yalnızlık yasadın mı?
sen kaç yalnızlığa dost oldun..
kaç saat dayanabildin ona..
yüzüne kaç kapı kapayıp kaçtın yalnızlıkların...?.

Sen bilemezsin ağlamayı...
Gözlerin dolduğu anları ağlamaktan miı sayıyorsun hala?
Sen,kaç kez bir basına ağladın..
kaç saat dayanabildin gözyaşlarına..
Ellerinle yüzünü kapatıp,kendinden mi sakladın hıçkırıklarını...?

Sen bilemezsin içmeyi...
Şişenin dibini bulduğun an midir sana göre içmek?
Sen kaç kez,şarap tadında buruk şarkılar söyledin..
kaç saat dayanabildin sarhoşluğuna..
Kadehini aklındakilerle mi yoksa yüreğindekilerle mi içtin...?

Sen bilemezsin sevmeyi...
sevgi dediğin sadece seni sevenleri mi sevmek?
kaç vakit ayırabildin sevmeye..
Sadece severek kaç vakit dayanabildin..
İçinde öldürdüğün sevgilerin sahipleri nerede!
Kaç kalpten ceketini alıp cıktın şimdiye dek...?


AYSEN AYAS



Sizinde Şiirleriniz seslendirilmeli

The first bit:

 

What do you know of dark nights,

Of the lonelines stalking under street lamp posts?

How many nights blew you her songs from the mountains, with the winds,

How many of the nights have you ever befriended?

How many nights did you stand and stay up,

Or did you always chose to sleep in the first warm corner ?

7.       raffagapro
11 posts
 24 Nov 2009 Tue 10:02 am

wow thanks, very interesting that she gave me this. I can´t wait to read the rest Wink

8.       Melike1
388 posts
 24 Nov 2009 Tue 10:38 am

My try for the second part;

 

Sen bilemezsin yalnızlığı...
Hiç ses duymadığın bir yalnızlık yasadın mı?
sen kaç yalnızlığa dost oldun..
kaç saat dayanabildin ona..
yüzüne kaç kapı kapayıp kaçtın yalnızlıkların...?

 

What do you know about loneliness

Have you ever lived a loneliness which hasn´t heard any sound ?

How many lonelinesses have you been befriended

How many hours were you able to stand it

How many doors closed in your face before you escaped from lonelinesses..?

9.       Melike1
388 posts
 24 Nov 2009 Tue 10:46 am

Sen bilemezsin ağlamayı...
Gözlerin dolduğu anları ağlamaktan miı sayıyorsun hala?
Sen,kaç kez bir basına ağladın..
kaç saat dayanabildin gözyaşlarına..
Ellerinle yüzünü kapatıp,kendinden mi sakladın hıçkırıklarını...?

 

What do you know about crying

Are you still counting the moments your eyes filled as crying

How many times did you cry all alone

How many hours were you able to stand your tears

Did you close your face with yours hands and hid your hiccups from yourself  ?



Edited (11/24/2009) by Melike1

10.       deli
5904 posts
 24 Nov 2009 Tue 10:50 am

could you explain the break down of the word bilemezsin and how it means what do you know

 

 

many thanks

(26 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked