Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Looking for E-T translation for peoms and songs for especial friend
(26 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
10.       deli
5904 posts
 24 Nov 2009 Tue 10:50 am

could you explain the break down of the word bilemezsin and how it means what do you know

 

 

many thanks

11.       ReyhanL
1961 posts
 24 Nov 2009 Tue 11:16 am

 

Quoting deli

could you explain the break down of the word bilemezsin and how it means what do you know

 

 

many thanks

 

 Our friend asked for "artistic apreciation" thats why Melike thought maybe is better to translate like this...

12.       ReyhanL
1961 posts
 24 Nov 2009 Tue 11:19 am

 Rhetoric Deli

13.       lady in red
6947 posts
 24 Nov 2009 Tue 11:36 am

 

Quoting ReyhanL

 

 

 Our friend asked for "artistic apreciation" thats why Melike thought maybe is better to translate like this...

 

As ´bilemezsin´ translates as ´I can´t know´ then surely a better ´artistic appreciation´ would be ´what can you know?´ not ´what do you know?´- this gives a slightly different feeling to the poem.

14.       AlphaF
5677 posts
 24 Nov 2009 Tue 07:18 pm

 

Quoting deli

could you explain the break down of the word bilemezsin and how it means what do you know

 

 

many thanks

 

This is poetry being translated here{#emotions_dlg.alcoholics}, not geography....

15.       Melike1
388 posts
 24 Nov 2009 Tue 07:22 pm

 

Quoting AlphaF

 

 

This is poetry being translated here{#emotions_dlg.alcoholics}, not geography....

 

 {#emotions_dlg.lol}

16.       Deli_kizin
6376 posts
 24 Nov 2009 Tue 09:11 pm

 

Quoting lady in red

 

 

As ´bilemezsin´ translates as ´I can´t know´ then surely a better ´artistic appreciation´ would be ´what can you know?´ not ´what do you know?´- this gives a slightly different feeling to the poem.

 

 

I think it should be ´what do you know´. The literal translation is ´you cannot know´, but the implication it gives is like ´you cannot know for you have not experienced´. When you say ´what do you know´, for me it implies ´you have not experienced it, so what are you talking of?´, whereas ´what can you know´ to me sounds like ´nobody is able to know´.

 

When you say ´sen bilemezsin´ to someone (out of context), you generally mean ´you wouldn´t know´.



Edited (11/24/2009) by Deli_kizin

17.       Deli_kizin
6376 posts
 24 Nov 2009 Tue 09:18 pm

 

Quoting Melike1

My try for the second part;

 

Sen bilemezsin yalnızlığı...
Hiç ses duymadığın bir yalnızlık yasadın mı?
sen kaç yalnızlığa dost oldun..
kaç saat dayanabildin ona..
yüzüne kaç kapı kapayıp kaçtın yalnızlıkların...?

 

What do you know about loneliness

Have you ever lived a loneliness which hasn´t heard any sound ?

How many lonelinesses have you been befriended

How many hours were you able to stand it

How many doors closed in your face before you escaped from lonelinesses..?

 

Second sentence: Have you ever lived (experienced) a loneliness in which you didn´t hear a sound=

 

And I don´t get the last sentence. ´kapayıp kaçtın´ belongs together, so it cannot be ´how many doors closed to your face´, and to ´escape from´ needs ´-den kaçmak´, could somebody explain this sentence? Seems as if something´s missing?

18.       Melike1
388 posts
 24 Nov 2009 Tue 10:21 pm

 

Quoting Deli_kizin

 

 

Second sentence: Have you ever lived (experienced) a loneliness in which you didn´t hear a sound=

 

And I don´t get the last sentence. ´kapayıp kaçtın´ belongs together, so it cannot be ´how many doors closed to your face´, and to ´escape from´ needs ´-den kaçmak´, could somebody explain this sentence? Seems as if something´s missing?

 

yüzüne kaç kapı kapatıp kaçtın yalnızlıkların

Bence kapatıp olması gerekiyordu.

I don´t know about the rest, it was pretty hard.

19.       Melike1
388 posts
 24 Nov 2009 Tue 10:22 pm

Sen bilemezsin içmeyi...
Şişenin dibini bulduğun an midir sana göre içmek?
Sen kaç kez,şarap tadında buruk şarkılar söyledin..
kaç saat dayanabildin sarhoşluğuna..
Kadehini aklındakilerle mi yoksa yüreğindekilerle mi içtin...?

 

What do you know about drinking ?

Is drinking according to you the moment you have found the bottom of the bottle ?

How many times did you sing astringent songs at the taste of wine

How many hours were you able to stand your drunkness

Did you drink the wineglasses with the things on your mind or the things in your heart

 

 

20.       Deli_kizin
6376 posts
 24 Nov 2009 Tue 10:28 pm

 

Quoting Melike1

 

 

yüzüne kaç kapı kapatıp kaçtın yalnızlıkların

Bence kapatıp olması gerekiyordu.

I don´t know about the rest, it was pretty hard.

 

 

No, ´kapayıp´ is correct too and comes from ´kapamak´, also meaning ´to close´ or ´to shut´

(26 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented