Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T-E lutfen
(40 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 [4]
30.       ReyhanL
1961 posts
 23 Nov 2009 Mon 05:29 pm

 

Quoting turkishcobra

 

 

 "Kul" ?

 

"Yüksek + okul" , not "yükseko + kul"

 

Besides, I told "we don´t need loaning words" if there is a Turkish meaning of that word...

 

thx

 

 

 If there isnt what you do ? Invent it ?

31.       turkishcobra
607 posts
 23 Nov 2009 Mon 05:30 pm

 

Quoting Turkish-Teacher

 

 

okul mu Türkçe kelime ?

 

Yapma hoca !

 

 Okul Türkçe kelime olmadığı için "eğitim" kelimesini ekledim sonradan Cool

 

Benim anlatmaya çalıştığım şey, Türkçe´de karşılığı olan bir kelime için yabancı kökenli bir kelime kullanılmasının doğru olmadığıydı. Üniversite kelimesinin tam bir karşılığı yok. Ama "meşgul" kelimesinin var en azından. Bunu anlatmaya çalıştım.

 

Meşgul kelimesinin ünlü uyumuna uydurulması konusunda sorun çıkmış anladığım kadarıyla. Ayrıca o kelimenin sonundaki "u" harfinin tam söylenişini burada anlatmamız mümkün değil. Zorlanılmaması adına "yoğun" sözcüğünün kullanılması da daha doğru olur diye düşündüm.



Edited (11/23/2009) by turkishcobra

32.       Turkish-Teacher
257 posts
 23 Nov 2009 Mon 05:34 pm

 

Quoting turkishcobra

 

 

 Okul Türkçe kelime olmadığı için "eğitim" kelimesini ekledim sonradan Cool

 

Benim anlatmaya çalıştığım şey, Türkçe´de karşılığı olan bir kelime için yabancı kökenli bir kelime kullanılmasının doğru olmadığıydı. Üniversite kelimesinin tam bir karşılığı yok. Ama "meşgul" kelimesinin var en azından. Bunu anlatmaya çalıştım.

 

Tabi ki hiç birimiz yabancı kelimelere her zaman karşı değiliz. Yeri gelir, internet demek genel ağ demekten daha iyi olabilir.

 

I like Italian words like politika, pranga or a Portuguese word like marmelade or an Arabic word like meşgul. I believe that we should use them all. I prefer the word "Allah" to Tanrı. I prefer "futbol" to "ayak oyunu" . Kasmaya gerek yok !

33.       turkishcobra
607 posts
 23 Nov 2009 Mon 05:36 pm

 

 

Note: If you are looking for a "pure" Turkish meaning of University, it is "Yükseköğretim."

 

"Yükseköğretim Kurumu" is a foundation for Universities.

 

 

34.       ReyhanL
1961 posts
 23 Nov 2009 Mon 05:38 pm

 

Quoting turkishcobra

 

 

Note: If you are looking for a "pure" Turkish meaning of University, it is "Yükseköğretim."

 

"Yükseköğretim Kurumu" is a foundation for Universities.

 

 

 

 If "öğretim" is turkish then why the "t" doesnt change to "d" and be "öğredim" ?

35.       turkishcobra
607 posts
 23 Nov 2009 Mon 05:39 pm

 

Quoting Turkish-Teacher

 

 

Tabi ki hiç birimiz yabancı kelimelere her zaman karşı değiliz. Yeri gelir, internet demek genel ağ demekten daha iyi olabilir.

 

I like Italian words like politika, pranga or a Portuguese word like marmelade or an Arabic word like meşgul. I believe that we should use them all. I prefer the word "Allah" to Tanrı. I prefer "futbol" to "ayak oyunu" . Kasmaya gerek yok !

 

Dediğim gibi, "meşgul" kelimesinde karışıklık olduğu için, BURADA, kurala uyan TÜRKÇE kökenli sözcüklerin kullanılması DAHA DOĞRU olur. En azından söylenişleri belli. Tabi ki de her zaman yabancı kökenli kelimelere bir karşılık bulamayız. Hangi birimiz günlük hayatta bu anlattıklarıma dikkat ediyoruz ki hem?

 

Küçük bir not daha: Ben ille de "yoğun" kelimesini kullanın demedim. Kuralara uyduğu için daha kolay anlaşılır dedim. Günlük hayatta çok fazla yabancı kökenli ama "kullanışlı" Türkçe karşılığı olan kelime kullanıyoruz. Bunlardan temizlenebilir demeye çalıştım.

 

Elbette ki futbol için "ayak topu" pek kullanışlı değil



Edited (11/23/2009) by turkishcobra
Edited (11/23/2009) by turkishcobra
Edited (11/23/2009) by turkishcobra

36.       Turkish-Teacher
257 posts
 23 Nov 2009 Mon 05:45 pm

kelime is an Arabic word. Söz(cük) is a Turkish word

 

ETT

 

Sözcük-ü Şehádet ))) Tanıklık söz(cüğü

Quoting turkishcobra

 

 

Dediğim gibi, "meşgul" kelimesinde karışıklık olduğu için, BURADA, kurala uyan TÜRKÇE kökenli sözcüklerin kullanılması DAHA DOĞRU olur. En azından söylenişleri belli. Tabi ki de her zaman yabancı kökenli kelimelere bir karşılık bulamayız. Hangi birimiz günlük hayatta bu anlattıklarıma dikkat ediyoruz ki hem?

 

Küçük bir not daha: Ben ille de "yoğun" kelimesini kullanın demedim. Kuralara uyduğu için daha kolay anlaşılır dedim. Günlük hayatta çok fazla yabancı kökenli ama "kullanışlı" Türkçe karşılığı olan kelime kullanıyoruz. Bunlardan temizlenebilir demeye çalıştım.

 

Elbette ki futbol için "ayak topu" pek kullanışlı değil

 

 

37.       turkishcobra
607 posts
 23 Nov 2009 Mon 05:45 pm

 

Quoting ReyhanL

 

 

 If "öğretim" is turkish then why the "t" doesnt change to "d" and be "öğredim" ?

 

 This does not always happen. I think it is because of "öğredim" is more difficult to pronounce. "Öğretim" flies easier out of mouth

38.       ReyhanL
1961 posts
 23 Nov 2009 Mon 05:46 pm

.



Edited (11/23/2009) by ReyhanL [double post]

39.       turkishcobra
607 posts
 23 Nov 2009 Mon 05:47 pm

 

Quoting Turkish-Teacher

kelime is an Arabic word. Söz(cük) is a Turkish word

 

ETT

 

Sözcük-ü Şehádet ))) Tanıklık söz(cüğü

 

 

 

TT, I have never seen such a combination like that

 

 

40.       Turkish-Teacher
257 posts
 23 Nov 2009 Mon 06:16 pm

 

Quoting turkishcobra

 

 

TT, I have never seen such a combination like that

 

 

 

demek ki "Kelime-i Şehádet" i kullanmaya devam ediyoruz.

 

 

(40 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 [4]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked