Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
-dir/ -dır/ -dür/ -dur or -tir/ -tır/ -tür/ -tur
(22 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
1.       petra.bee
48 posts
 10 Dec 2009 Thu 10:30 am

As I figured there are several reasons they use these adorable suffixes I mentioned in the title of this post.

 

1. You´re talking about facts =>

    Example: Kapadokya adı Pers dilinde "Güzel Atlar Ülkesi" anlamına gelmektedir.

 

2. You want to express must be / has to be / should be in Turkish =>

    Example: Kapı çalıyor. Postacıdır.

 

3. If you´re speaking thing you uncertain about =>

    Example: Bir tannem acaba şimdi ne yapıyordur?

 

Please correct me if I am wrong and add more points if there are. I would also appreciate some more sentences as examples.

 

Thank you so much!



Edited (12/10/2009) by petra.bee

2.       PELGIDIUM
64 posts
 10 Dec 2009 Thu 11:34 am

 

Quoting petra.bee

As I figured there are several reasons they use these adorable suffixes I mentioned in the title of this post.

 

1. You´re talking about facts =>

    Example: Kapadokya adı Pers dilinde "Güzel Atlar Ülkesi" anlamına gelmektedir.

    It doesn´t need to be fact all the time to use the -dir suffix ,it could be also your idea, i mean it could be something relative. (You explained something like this on 3rd topic but its different)

    Example: Women are liars. Kadınlar yalancıdır 

 

2. You want to express must be / has to be / should be in Turkish =>

    Example: Kapı çalıyor. Postacıdır.

 

3. If you´re speaking thing you uncertain about =>

    Example: Bir tannem acaba şimdi ne yapıyordur?

 

Please correct me if I am wrong and add more points if there are. I would also appreciate some more sentences as examples.

 

Thank you so much!

 

 

3.       petra.bee
48 posts
 10 Dec 2009 Thu 02:43 pm

 

Quoting PELGIDIUM

 

It doesn´t need to be fact all the time to use the -dir suffix ,it could be also your idea, i mean it could be something relative. (You explained something like this on 3rd topic but its different)

    Example: Women are liars. Kadınlar yalancıdır

 

 

I see... It´s like a statement, something that might not be a well known fact but you personally believe in.

 

Can you say for example:

Açık renkler güzeldir.

Hayatım heyecanlıydır.

 

Very useful note PELGIDIUM, thanks.

 



Edited (12/10/2009) by petra.bee

4.       yilgun-2010
572 posts
 10 Dec 2009 Thu 06:59 pm

How could you translate these sentences?

 

1-

 

Şu anda dünyada kimbilir neler oluyordur

İnsan vardır, ağlıyordur

İnsan vardır, kara kara düşünüyordur

 

İşte yine akşam

Şehri sarıyor karanlık

Gece akıp gidiyor sabaha

Dünya her sabah yeniden kuruluyor

Her gün yeni bir başlangıç

Ve umut

Umut İnsanın en son terkettiği duygudur

 

2-

 

Sordum sarı çiçeğe ="Annen baban var mıdır?"

Çiçek dedi ="Ey derviş, annem babam topraktır!"

 

-Yunus Emre-

 

3-

 

Zaman dediğin nedir ki, su gibi akıp geçip gidiyor

Yaptıklarımız söylediklerimizle kalıyoruz 

 



Edited (12/10/2009) by yilgun-2010
Edited (12/12/2009) by yilgun-2010
Edited (12/24/2009) by yilgun-2010
Edited (12/27/2009) by yilgun-2010

5.       PELGIDIUM
64 posts
 10 Dec 2009 Thu 08:56 pm

 

Quoting petra.bee

 

 

I see... It´s like a statement, something that might not be a well known fact but you personally believe in.

 

Can you say for example:

Açık renkler güzeldir.

Hayatım heyecanlıdır.

 

Very useful note PELGIDIUM, thanks.

 

 

 Yes you can say this

6.       petra.bee
48 posts
 12 Dec 2009 Sat 07:27 pm

 

Quoting yilgun-2010

How could you translate these sentences?

 

Şu anda dünyada kimbilir neler oluyordur

İnsan vardır, ağlıyordur

İnsan vardır, kara kara düşünüyordur

İnsan vardır, acı çekiyordur

İnsan vardır, doğuyordur

İnsan vardır, ölüyordur

İnsan vardır, özlem çekiyordur

İnsan vardır, yaşamak nedir bilmiyordur

İnsan vardır, bir lokmaya hasret, açlık çekiyordur

İnsan vardır, bir sese hasret, yalnızlık içinde yaşıyordur

İnsan vardır, senin gibi, ne düşündüğü, ne yaptığı, ne yapacağı hiç belli değildir 

 

I haven´t got a clue. I am still trying to understand this grammar and figure out the meanings and how it is paired with verbs, adjectives or nouns. Unfortunately I have´t found any clear explanation nor examples.

 

If you help me out I swear I´ll translate it, I love poems.

7.       yilgun-2010
572 posts
 12 Dec 2009 Sat 07:36 pm

Yes, it is a poem.

8.       ReyhanL
1961 posts
 12 Dec 2009 Sat 07:39 pm

İ never use -dır, -dir, -dur, -dür.. endings.

9.       petra.bee
48 posts
 12 Dec 2009 Sat 07:42 pm

 

Quoting yilgun-2010

Yes, it is a poem.

 

What is it about? Can you translate it for me? It would help me to understand this grammar.

Do you have other examples including this suffixes? Maybe another poem or text? Am I asking too many questions? {#emotions_dlg.rolleyes}



Edited (12/12/2009) by petra.bee

10.       petra.bee
48 posts
 12 Dec 2009 Sat 07:45 pm

 

Quoting ReyhanL

İ never use -dır, -dir, -dur, -dür.. endings.

 

Yes, I heard that they are not really used in daily language but unfortunately it is a part of the book I am following. I need to make this grammar mine if I want to continue learning. I almost finished the book and it would taste bitter to give up now. I don´t like bitter... {#emotions_dlg.noway}

11.       petra.bee
48 posts
 12 Dec 2009 Sat 07:58 pm

I know that this grammar is not the essence of the language and that it´s hardly used. Even my husband has troubles to make me understand, and he was practically raised here. I am serious about learning Turkish, so I would really like to get a hold of it.

 

I can only hope there are some brave native speakers out there who can offer me examples, maybe a short text to read or help me out by writing down some situations this grammar may occour. I mean.. when is it used? 

 

On the other hand, I consider any options and take any advice in count so if you tell me that I should leave this alone, I´ll accept it. For now. Smile

12.       yilgun-2010
572 posts
 13 Dec 2009 Sun 12:51 am

I don´t know fluent English language like you.

It is impossible to learn fluent English language without a good teacher.

Also you cannot learn Turkish language without a good teacher.

You need to read good Turkish grammer books, Turkish novels, Turkish newspapers.

You need to analyze English and Turkish grammar. 

At first, you need to begin Turkish language from your profession and hobbies.

It requires labour.It requires love.It requires ambition.

It takes a long time.

Maybe 10 years.



Edited (12/13/2009) by yilgun-2010
Edited (12/13/2009) by yilgun-2010
Edited (12/13/2009) by yilgun-2010

13.       Uzun_Hava
449 posts
 13 Dec 2009 Sun 02:02 am

 

Quoting petra.bee

 

 

Yes, I heard that they are not really used in daily language but unfortunately it is a part of the book I am following. I need to make this grammar mine if I want to continue learning. I almost finished the book and it would taste bitter to give up now. I don´t like bitter... {#emotions_dlg.noway}

 

 They are used in journalism, newscasts and public announcements however.

 

Here is an example from a wall near the Spice Bazaar:  "İSTANBUL TİCARET ODASI TARAFINDAN GERÇEKLEŞTİRİLMEDTEDİR"  and guess what)   d/tir occurs twice in the same word!

 

 

 



Edited (12/13/2009) by Uzun_Hava
Edited (12/13/2009) by Uzun_Hava
Edited (12/13/2009) by Uzun_Hava [guess what]

14.       Melike1
388 posts
 13 Dec 2009 Sun 09:01 am

The suffix -tır is being used to express a consistency, for giving extra expression/accent or general/common validity:

 

Türkiye benim öz memleketimdir

Turkey is (just happens to be) my own country

 

´Türkiye´nin bunları düzeltmesi lazımdır´ dedi

He said: ´Turkey just has to/definitely has to/ certainly has to make that correct/clean up.

 

Hükümet çok önemli bir kurumdur, ama herşey değildir

The government is a very important organization, but definitely not everything

 

Ama, herhalde çok acı çekiyorsundur, yanılıyorsun Aliye

But you must be in much pain/suffer, you are wrong Aliye

 

Hiçbir politikacıdan bir şey istememişimdir

From none of politica´s İ have ever wanted anything

 

In speaking language it expresses also strong presumption: (´for sure´

 

Işin iyidir

Your work must be good

 

Şimdi yoldadır

He has to be on his way by now

 

Iyisinizdir

You are surely allright

 

Biliyorsundur

You must know this/you know this for sure

 

İ hope to have explained it clearly and İ hope to have used the correct english words.

15.       petra.bee
48 posts
 13 Dec 2009 Sun 01:20 pm

Thank you so much for the advices and examples. The picture is getting more clear, so hopefully I won´t have any problems.

Melike, your sentences were especially useful, I appreciate that you took the time to write them down. Your English is more than good by the way.

 

 

Quoting yilgun-2010

I don´t know fluent English language like you.

It is impossible to learn fluent English language without a good teacher.

Also you cannot learn Turkish language without a good teacher.

You need to read good Turkish grammer books, Turkish novels, Turkish newspapers.

You need to analyze English and Turkish grammar. 

At first, you need to begin Turkish language from your profession and hobbies.

It requires labour.It requires love.It requires ambition.

It takes a long time.

Maybe 10 years.

 

Thanks for your post yilgun, it´s very ispirational. I have already flooded the living room with Turkish books, magazines and newspapers. As soon as I am finished with the grammar book I am going to fight them all.

Probably your English is more fluent than mine, it´s kind of hard to compare them here and there is no need for that.

Don´t worry, you can easily get better without a good teacher. I have never been taught by a native speaker and haven´t taken even one extra lesson besides the classes of high school education. Your grammar is excellent, just keep your eyes and ears open.

 

Have a nice day everybody!



Edited (12/13/2009) by petra.bee

16.       Melike1
388 posts
 13 Dec 2009 Sun 07:39 pm

You are welcome Petra, good luck with learning Turkish !

17.       MarioninTurkey
6124 posts
 29 Dec 2009 Tue 10:40 pm

 

Quoting yilgun-2010

How could you translate these sentences?

 

1-

 

Şu anda dünyada kimbilir neler oluyordur

İnsan vardır, ağlıyordur

İnsan vardır, kara kara düşünüyordur

 

İşte yine akşam

Şehri sarıyor karanlık

Gece akıp gidiyor sabaha

Dünya her sabah yeniden kuruluyor

Her gün yeni bir başlangıç

Ve umut

Umut İnsanın en son terkettiği duygudur

 

 

 Who knows what is going on in the world right now

There are people crying

There are people in deep depression

 

Look, it is evening once more

The darkness envelops the city

The night flows on towards the dawn

The world is born again each morning

Every day is a new start

And hope

Hope is the last refuge of mankind

 

18.       MarioninTurkey
6124 posts
 29 Dec 2009 Tue 10:42 pm

 

Quoting yilgun-2010

How could you translate these sentences?

 

 

2-

 

Sordum sarı çiçeğe ="Annen baban var mıdır?"

Çiçek dedi ="Ey derviş, annem babam topraktır!"

 

-Yunus Emre-

 

 

 I asked the yellow flower, "Do you have a mother and father?"

the flower replied, "Oh dervish, my mother and father are the earth"

19.       MarioninTurkey
6124 posts
 29 Dec 2009 Tue 10:43 pm

 

Quoting yilgun-2010

How could you translate these sentences?

 

 

3-

 

Zaman dediğin nedir ki, su gibi akıp geçip gidiyor

Yaptıklarımız söylediklerimizle kalıyoruz 

 

 

What is this thing you call time, that flows like water

We are left behind just with the things we have done and said.

20.       yilgun-2010
572 posts
 29 Dec 2009 Tue 11:16 pm

For  MarioninTurkey,

Thank you very much.

21.       MarioninTurkey
6124 posts
 29 Dec 2009 Tue 11:18 pm

 

Quoting Uzun_Hava

 

 

 They are used in journalism, newscasts and public announcements however.

 

Here is an example from a wall near the Spice Bazaar:  "İSTANBUL TİCARET ODASI TARAFINDAN GERÇEKLEŞTİRİLMEDTEDİR"  and guess what)   d/tir occurs twice in the same word!

 

 

 

 

 Typo (either yours or theirs!!)

 

GERÇEKLEŞTİRİLMEDTEDİR = GERÇEKLEŞTİRİLMEKTEDİR

 

It is being realised/done/made

 

This form -mektedir is normally only used in official business language

22.       MarioninTurkey
6124 posts
 29 Dec 2009 Tue 11:19 pm

 

Quoting yilgun-2010

For  MarioninTurkey,

Thank you very much.

 

 You are welcome!

(22 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked