|
Reyhan, you are confusing me. 
I think in English the translation of "ip/ıp/up/üp" can be "and", but the activities used with this suffix don´t happen in the same time but one after another. At least my teacher said so. I think you and me are both right, but I am waiting for somebody to reassure this.
Examples:
Kadın elmayı soyup yiyor.
Odanın içinde yer bulup oturdu.
Kahvaltı yapıp evden çıktım.
Lütfen randevu alıp gelin.
Lokantaya gidip film izledik.
Ödev yapıp ailemle konuştum.
Elma yiyip kahvaltı yaptım.
Dersi bitirip Ankara´ya gittik.
Futbol oynayıp duş aldım.
Hırsız genç kızın çantasını kapıp kaçtı.
What do you think?
Here is a native that wants to help you 
It is mostly used when one thing is happening after another. However in this case you also use "and " in English, not always "then"
e.g.: Kahvaltı yapıp evden çıktım. I had breakfast and left home. OR I had breakfast and then left home . (even if you don´t use"then", you know breakfast was the first action)
You can also understand that two things are not happening at the same time if you swtich the position of "-ip"
i.e.: Evden çıkıp kahvaltı yaptım. I left home and (then) had breakfast. (obviously I did not have my breakfast at home)
The thing confusing you is that we also sometimes use it for spontaneous actions!
Although "-erek, -arak" is more suitable in this situation, "-ip" is also used!
e.g.: Mısır yiyip film seyrettik. We watched a movie while eating popcorn./We watched a movie and ate popcorn.
OR
Mısır yiyerek film seyrettik.
|