Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Could someone correct for me please?
(25 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       lady in red
6947 posts
 06 Mar 2010 Sat 06:33 pm

He wanted to change his life before it was too late

 

Önce çok geçti, hayatısı değiştirmek istiyordu

 

 

Can I use ´önce´ here? - or should I use something else? Corrections please

 

 

(I actually wanted to say ´He would change his life before it was too late´ but I get very muddled with the ´would´ construction in Turkish so was being lazy with the ´wanted to´ - so any help with ´would´  - would be welcome) 

2.       harp00n
3993 posts
 06 Mar 2010 Sat 06:40 pm

 

Quoting lady in red

He wanted to change his life before it was too late

 

Önce çok geçti, hayatısı değiştirmek istiyordu

 

 

Can I use ´önce´ here? - or should I use something else? Corrections please

 

 

(I actually wanted to say ´He would change his life before it was too late´ but I get very muddled with the ´would´ construction in Turkish so was being lazy with the ´wanted to´ - so any help with ´would´  - would be welcome) 

 He wanted to change his life before it was too late.

 

I think we can say "Çok geç olmadan/kalmadan, hayatını değiştirmek istedi."

If you start to translate with "Önce çok geçti" this sentence does not make a sense.

 



Edited (3/6/2010) by harp00n

3.       lady in red
6947 posts
 06 Mar 2010 Sat 06:42 pm

 

Quoting harp00n

 

 He wanted to change his life before it was too late.

 

I think we can say "Çok geç olmadan hayatını değiştirmek istiyordu.

 

 

Sağol harpoon - but why do you use ´olmadan´ doesn´t that mean ´without´?



Edited (3/6/2010) by lady in red

4.       harp00n
3993 posts
 06 Mar 2010 Sat 06:43 pm

 

Quoting lady in red

 

 

Sağol harpoon

 

 You are welcome

 

 

Sorry - I added a bit to my ´thank you´ but not quickly enough  Oops! and so did you!

 



Edited (3/6/2010) by lady in red
Edited (3/6/2010) by lady in red

5.       MarioninTurkey
6124 posts
 06 Mar 2010 Sat 07:38 pm

 

Quoting lady in red

 

 

Sağol harpoon - but why do you use ´olmadan´ doesn´t that mean ´without´?

 

 Yes,

 

Think of it like "without being too late"

 

 

6.       lady in red
6947 posts
 06 Mar 2010 Sat 07:45 pm

 

Quoting MarioninTurkey

 

 

 Yes,

 

Think of it like "without being too late"

 

 

 

Thanks Marion (was that red or white wine?? ) lol

7.       MarioninTurkey
6124 posts
 06 Mar 2010 Sat 07:50 pm

 

Quoting lady in red

 

 

Thanks Marion (was that red or white wine?? ) lol

 

 Mine´s a Doluca Reisling if it´s yerli, or a nice French Chardonnay if you´re pushing the boat out!!!

 

8.       turkaturk
143 posts
 06 Mar 2010 Sat 07:59 pm

 .



Edited (9/2/2010) by turkaturk

9.       yilgun-2010
572 posts
 07 Mar 2010 Sun 03:02 am

English : He/She read a novel one day and his/her whole life was changed

Turkish : "Bir gün bir roman okudu ve bütün hayatı değişti"

 

P.S.

- (Verb : yüklem, fiil) To change : Değiştirmek, değişmek, yolculukta aktarma yapmak, para bozdurmak, etc

- (Noun : isim ) Change : Değişim, değişiklik, bozuk para

 



Edited (3/7/2010) by yilgun-2010
Edited (3/7/2010) by yilgun-2010

10.       yilgun-2010
572 posts
 07 Mar 2010 Sun 03:22 pm

Turkish : Çok geçti;  ama daha da geç olmadan hayatını değiştirmek istiyordu.

 

English : It was too late;  but he/she wanted to change his/her life without being too late.

 

(25 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented