Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Can someone correct for me please, E-T
(26 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       ally81
461 posts
 09 Mar 2010 Tue 12:09 am

I want to say - I am wearing clothes from this shop in this picture

 

Bu resimde,  bu dükkandan/alışverisden elbise giyiyorum

 

 

 

2.       armegon
1872 posts
 09 Mar 2010 Tue 12:17 am

 Resimdeki mağazadan giyiniyorum.

Quoting ally81

I want to say - I am wearing clothes from this shop in this picture

 

Bu resimde,  bu dükkandan/alışverisden elbise giyiyorum

 

 

 

 

 

3.       ally81
461 posts
 09 Mar 2010 Tue 12:23 am

 

Quoting armegon

 Resimdeki mağazadan giyiniyorum.

 

 

 

Woah, I was quite wrong {#emotions_dlg.lol},  ah well, never mind, better luck next time! düzelttiğin için teşekkür ederim armegon,  {#emotions_dlg.flowers}

4.       interregister
236 posts
 09 Mar 2010 Tue 12:37 am

 

Quoting ally81

 

 

Woah, I was quite wrong {#emotions_dlg.lol},  ah well, never mind, better luck next time! düzelttiğin için teşekkür ederim armegon,  {#emotions_dlg.flowers}

 

I would not say that. If your clothes in just that pictures are from that store your translation need only slight correction

´Bu fotoğrafta giydiğim elbiseler, resimdeki mağazadan.´ (fotoğraf an resim is same, but when you put in sentece like this, it looks like not repeating words)

But if you have a shop which you regulary buy your clothes, and some how you decided to make your friends jelous and send them to pictures of ´only shopping place´, then aragon´s translation would be best.

5.       ally81
461 posts
 09 Mar 2010 Tue 12:54 am

 

Quoting interregister

 

 

I would not say that. If your clothes in just that pictures are from that store your translation need only slight correction

´Bu fotoğrafta giydiğim elbiseler, resimdeki mağazadan.´ (fotoğraf an resim is same, but when you put in sentece like this, it looks like not repeating words)

But if you have a shop which you regulary buy your clothes, and some how you decided to make your friends jelous and send them to pictures of ´only shopping place´, then aragon´s translation would be best.

 

Thank you interregister, yes it was the first one I wanted to say, so this is the correct translation then - ´Bu fotoğrafta giydiğim elbiseler, resimdeki mağazadan´. I can see where I went wrong now, 

 

Just so I know if I have it 100% correct in my head, the literal translation back to English would be something like - ´ In this photograph the clothes which I am wearing, the one which is in the picture is from the shop´? See,  I would never have come up with that structure by myself {#emotions_dlg.lol}, thank you so much for explaining {#emotions_dlg.flowers}

6.       interregister
236 posts
 09 Mar 2010 Tue 12:58 am

Hmm, thans for daisies {#emotions_dlg.flowers}  now i can make some daisy tea to myself

7.       armegon
1872 posts
 09 Mar 2010 Tue 01:00 am

 

Bu fotoğrafta giydiğim elbiseler, resimdeki mağazadan

 

Ally if you want to say this, i think you should correct your English sentence  because this means " The clothes i am wearing in this photo, are from the shop in the picture."

8.       ally81
461 posts
 09 Mar 2010 Tue 01:03 am

 

Quoting interregister

Hmm <[script] src="../../tools/tiny_mce/themes/advanced/langs/en.js?1257724505" type="text/javascript"> , thans for daisies {#emotions_dlg.flowers}  now i can make some daisy tea to myself

 

afiyet olsun {#emotions_dlg.bigsmile}

9.       ally81
461 posts
 09 Mar 2010 Tue 01:09 am

 

Quoting armegon

&nbs <[script] src="../../tools/tiny_mce/themes/advanced/langs/en.js?1257724505" type="text/javascript"> p;

 

Ally if you want to say this, i think you should correct your English sentence  because this means " The clothes i am wearing in this photo, are from the shop in the picture."

 

Oh ok... no, thats not what I want to say {#emotions_dlg.confused} kafası karışmış! haha

10.       ally81
461 posts
 09 Mar 2010 Tue 01:14 am

Guys, I´m sorry, I don´t know why everytime I quote someone tonight all This javascript mumbo jumbo stuff appears!!.... It seems to be only me

(26 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked