Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
kindly translate from Turkish to English. thank you.
(29 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       uymich
7 posts
 02 Apr 2010 Fri 04:49 am

Quote:

Herkesin iyi olmasına sevindim. Ben görüsmüyoruz. O konuda fazla umutlanmasan iyi olur.  Sen de türkçeni ilerletirsin.

2.       gokuyum
5050 posts
 02 Apr 2010 Fri 08:59 am

 

Quoting uymich

 

 Herkesin iyi olmasına sevindim. Ben ´le görüsmüyoruz. O konuda fazla umutlanmasan iyi olur. Sen de türkçeni ilerletirsin.

 

I am happy that everyone is ok. I don´t talk with Ben. It is better for you not to become hopeful on that matter. You improve also your Turkish.

 

Note: "Ben görüşmüyoruz." is a gramatically wrong sentence. "Ben" is a person name in English.If Ben is a name, the sentence should be "Ben´le görüşmüyoruz." Also "ben" in Turkish means "i" if it is "i", it doesn´t make sense also. So i thought "Ben" is a person´s name. And i corrected the sentence.And i translated it. If i am wrong, tell me what it is. Have a nice day.

 



Edited (4/2/2010) by gokuyum
Edited (4/2/2010) by gokuyum
Edited (4/2/2010) by gokuyum
Edited (4/2/2010) by gokuyum

3.       uymich
7 posts
 02 Apr 2010 Fri 11:40 am

çok teşekkur ederim {#emotions_dlg.bigsmile}  

 

please also translate this:

 

Quote:

msn den gitmiyor, onun için yazıyorum. 
Daha Türkçe öğrenmedinmi?



Edited (4/2/2010) by uymich [lacking the quote for request for translation]

4.       gokuyum
5050 posts
 02 Apr 2010 Fri 11:49 am

Should it be "i don´t talk with you anymore" or "i don´t talk to you anymore".Or is it possible both ways.  In Turkish it is "i don´t talk with you anymore." It is wrong to say  "i don´t talk to you anymore"

 

Thanks in advance

5.       uymich
7 posts
 02 Apr 2010 Fri 11:54 am

sorry but am new student with Turkish as such I wouldn´t know the difference.  But your translation is very much of help and I appreciate it very much {#emotions_dlg.rolleyes}

6.       sonunda
5004 posts
 02 Apr 2010 Fri 11:56 am

 

Quoting gokuyum

Should it be "i don´t talk with you anymore" or "i don´t talk to you anymore".Or is it possible both ways.  In Turkish it is "i don´t talk with you anymore." It is wrong to say  "i don´t talk to you anymore"

 

Thanks in advance

 

Both are fine but in England usually we talk ´to´ someone (but I believe in America they talk ´with´ someone)

7.       sonunda
5004 posts
 02 Apr 2010 Fri 11:57 am

msn den gitmiyor, onun için yazıyorum. 
Daha Türkçe öğrenmedinmi?

 

 

He doesn´t go on MSN,I am writing for him.

Did you learn more Turkish?

8.       sonunda
5004 posts
 02 Apr 2010 Fri 11:58 am

Ben ´le görüsmüyoruz

 

Isn´t it ´WE don´t talk to Ben´  ?

9.       gokuyum
5050 posts
 02 Apr 2010 Fri 12:01 pm

 

Quoting sonunda

Ben ´le görüsmüyoruz

 

Isn´t it ´WE don´t talk to Ben´  ?

 No if you say so it means  "I and Ben don´t talk to Ben" By the way thank you for your help sonunda. You are so kind.

 

10.       gokuyum
5050 posts
 02 Apr 2010 Fri 12:08 pm

 

Quoting sonunda

msn den gitmiyor, onun için yazıyorum.

It doesn´t go, on msn, because of it i am writing 


Daha Türkçe öğrenmedin mi?(Haven´t you learnt Turkish yet ? note :

 

"daha" can mean "more" but also "yet" In this context it is "yet") but

 

in this context "more" (Daha çok(fazla) Türkçe öğrenmedin mi? eng:

 

Didn´t you learn more Turkish?)

 

 

He (It) doesn´t go, on MSN,I am writing for him.because of it

 

Did you learn more Turkish? 

 Sonunda look at my corrections please.Hope it helps.

 



Edited (4/2/2010) by gokuyum
Edited (4/2/2010) by gokuyum
Edited (4/2/2010) by gokuyum
Edited (4/2/2010) by gokuyum
Edited (4/2/2010) by gokuyum
Edited (4/2/2010) by gokuyum
Edited (4/2/2010) by gokuyum
Edited (4/2/2010) by gokuyum
Edited (4/2/2010) by gokuyum
Edited (4/2/2010) by gokuyum

(29 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented