Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
very short e-t
(28 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
10.       mltm
3690 posts
 31 Oct 2010 Sun 11:02 am

as for my part,  I don´t think either "birçok çiçeklerim var" is correct. It must be a gipsy who says this.

11.       zeytinne
596 posts
 31 Oct 2010 Sun 01:26 pm

 

Quoting mltm

as for my part,  I don´t think either "birçok çiçeklerim var" is correct. It must be a gipsy who says this.

 

 Someone will attack you for using that word...beware of thehandsom {#emotions_dlg.whistle}

12.       caliptrix
3055 posts
 31 Oct 2010 Sun 01:42 pm

 

Quoting mltm

as for my part,  I don´t think either "birçok çiçeklerim var" is correct. It must be a gipsy who says this.

 

I think it is incorrect too

13.       AlphaF
5677 posts
 31 Oct 2010 Sun 02:05 pm

"fish" is a very special word in English; its plural form (fishes) is used only in special instances.

If I buy 3 groupers from the market, I will have bought 3 fish, not 3 fishes. I will therefore be telling you "I have bought 3 fish".

If however, I am telling you "I have bought 3 fishes" instead, what do you think you should understand?

Consider the difference between a man who reports "Cok un satin aldim" and another man reporting "Bircok unlar satin aldim"; what is the difference?

 



Edited (10/31/2010) by AlphaF
Edited (10/31/2010) by AlphaF
Edited (10/31/2010) by AlphaF

14.       mltm
3690 posts
 31 Oct 2010 Sun 03:03 pm

 

Quoting AlphaF

"fish" is a very special word in English; its plural form (fishes) is used only in special instances.

If I buy 3 groupers from the market, I will have bought 3 fish, not 3 fishes. I will therefore be telling you "I have bought 3 fish".

If however, I am telling you "I have bought 3 fishes" instead, what do you think you should understand?

Consider the difference between a man who reports "Cok un satin aldim" and another man reporting "Bircok unlar satin aldim"; what is the difference?

 

I think you are thinking very like an english speaking person. Yes, it is possible to say "peoples" in some cases as well. you must have grown up out of Turkey because "birçok unlar satın aldım" is not correct at all, no one says it. You can say "birçok çeşit un satın aldım", "bir sürü un satın aldım"

 

15.       AlphaF
5677 posts
 31 Oct 2010 Sun 03:41 pm

 

Quoting mltm

 

I think you are thinking very like an english speaking person. Yes, it is possible to say "peoples" in some cases as well. you must have grown up out of Turkey because "birçok unlar satın aldım" is not correct at all, no one says it. You can say "birçok çeşit un satın aldım", "bir sürü un satın aldım"

 

What is the difference between 1)"Bir cok cesit un satin aldim" and 2)"Bircok unlar satin aldim"?

REPLY

The first expression signifies purchase of different brands of flour, all of the same grain.

The latter signifies purchase of different types of flours, each from a different grain.

 

BARLEY FLOUR IS OBVIOULY NOT A CESIT OF WHEAT FLOUR, THOUGH YOU CAN HAVE FLOURS FROM BOTH GRAINS. IF YOU STILL DO NOT UNDERSTAND, I GIVE UP !

 

 



Edited (10/31/2010) by AlphaF
Edited (10/31/2010) by AlphaF
Edited (10/31/2010) by AlphaF
Edited (10/31/2010) by AlphaF

16.       yilgun-2010
572 posts
 31 Oct 2010 Sun 04:27 pm

These are correct sentences in Turkish Language:

Birçok çeşit balık satın aldım

Çok sayıda balık satın aldım.

Birçok çeşit un aldım

Çok miktarda un aldım.

Bahçemde birçok çiçeğim var.

Çok sayıda çiçek satın aldım.

Çok miktarda çiçek aldım.

Bahçemde her türden çiçek var.

Bahçemde çeşit çeşit çiçek var.

Bahçemdeki çiçekler hep aynı dilden konuşur.

Çiçekler ve kadınlar arasında bir bağlantı var.

Ben yarime gül demem, gülün ömrü az olur.

Çiçekler, bir gün gelir solar. 

Gülü seven, dikenine katlanır.

Vb.

PS: Turkish and English are very different languages.



Edited (10/31/2010) by yilgun-2010
Edited (11/1/2010) by yilgun-2010

17.       mltm
3690 posts
 31 Oct 2010 Sun 04:53 pm

 

Quoting AlphaF

 

What is the difference between 1)"Bir cok cesit un satin aldim" and 2)"Bircok unlar satin aldim"?

REPLY

The first expression signifies purchase of different brands of flour, all of the same grain.

The latter signifies purchase of different types of flours, each from a different grain.

 

BARLEY FLOUR IS OBVIOULY NOT A CESIT OF WHEAT FLOUR, THOUGH YOU CAN HAVE FLOURS FROM BOTH GRAINS. IF YOU STILL DO NOT UNDERSTAND, I GIVE UP !

 

 

 

I give up too. 

you have to rewrite turkish language then. I tell you what is correct. go on using what you think is correct.

 

 

18.       AlphaF
5677 posts
 31 Oct 2010 Sun 05:09 pm

 

Quoting yilgun-2010

These are correct sentences in Turkish Language:

Birçok çeşit balık aldım

Çok sayıda balık aldım.

Birçok çeşit un aldım

Çok miktarda un aldım.

Bahçemde birçok çiçeğim var.

Çok sayıda çiçek satın aldım.

Çok miktarda çiçek aldım.

Bahçemde her türden çiçekler var.

Bahçemde çeşit çeşit çiçeklerim var.

Vb.

PS: Turkish and English are very different languages.

Yazdiklarinin hepsinin Turkcede dogru cumleler olmasinin, bizim simdiki tartismamiz ile hic bir ilgisi yok. Ben hic birine yanlistir demedim.

Tartismanin konusu "Tukcede "bircok" kelimesinden sonra bir ismin cogulu gelebilir mi, gelemez mi?". Bence konuyu bile anlamadan tartisiyorsun.

 

19.       Adam25
369 posts
 31 Oct 2010 Sun 06:30 pm

 

Quoting AlphaF

"fish" is a very special word in English; its plural form (fishes) is used only in special instances.

If I buy 3 groupers from the market, I will have bought 3 fish, not 3 fishes. I will therefore be telling you "I have bought 3 fish".

If however, I am telling you "I have bought 3 fishes" instead, what do you think you should understand?

Consider the difference between a man who reports "Cok un satin aldim" and another man reporting "Bircok unlar satin aldim"; what is the difference?

 

 

As an englishman, I would understand that you are a foreigner or a small child - the plural of ´fish´ is ´fish´  

 

dilliduduk liked this message
20.       yilgun-2010
572 posts
 31 Oct 2010 Sun 07:07 pm

Meltem haklı:
Bir Türkçe cümlede (tümce), " birçok " sözcüğünden (kelime) sonra,
bir ismin çoğulu gelmez, tekili gelir.
 
İngilizce cümlelerde  bu nasıl kullanılır?
Bilen varsa, örneklerle gösterebilir mi?
Memnun oluruz.

 

 



Edited (10/31/2010) by yilgun-2010
Edited (10/31/2010) by yilgun-2010
Edited (11/1/2010) by yilgun-2010
Edited (11/1/2010) by yilgun-2010

(28 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked