Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish to English
(23 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
1.       Argon
37 posts
 29 Nov 2010 Mon 06:29 pm

As usual guys, thanks for translating my last post. What would I do without you?! I have another, this one is real difficult - for me at least! Can anyone help please?

Thanks in advance.

stersen alabilirsin ama tek basina kiz olmadanyoksa yoknereye gelecpara mara sozu yokne demek bu burada yokumanlamiyorum acik konusyok gitmiyorum binali abi ben turkiyede degilimIngilterede yasiyorum 9 senediranaladim o zaman bosuna ugrasma dukkanlasadi kesinlikle yok diyorbizim bir sozumuz yok buradanu bil ki kimse seni parayla korkutmuyor sana sadinin soylediklerini aktariyoruz, kimin kiz da sadece dukkan satilana kadar tutuyor seni belki para gelir diye sonra aatacak seni basindan bunu da bilesinizim sozumuz degil o sadinin sozuanliyorsun ama anlamak istemiyosrun sen aslindaneysepekii sen de kendine iyi baktekrar konusuruzsen neler yapiyorsun izmirdemisin hala sormadimsenin soziun geciyor dukkani alammaya bizim degil hala goremiyormusunbizim gecse simdiye kadar alirdik dukkanisadi sadece sana verdecek o dukkani bu kadar acik ve netcalisiyormusundukkan senin degil kicarsamda gelince sadiyle kendin konusursun o zamanhayatin tadini cikaryeterince calistin gecmistepv ye gidersen selam soyle benden de taniyanlaram aptalsin sen oglumbibim oraya gitmekle isimiz hic yokbunlar si soyleyenler seninle oynuyorlar ac gozunu aptal cikaranlar biz degil yanindaki dost sandiklarin ac gozunu artikyetere basokkendine iyi bakbyetabii bilmezsinsenin tek basina herkesden uzak oturup dusunmen gerekama seni yalniz birakm iyorlar ki durmadan beynin yikaniyorsabah aksamnasil saglikli dusunebilirsin kiunutma ki seni bizden cok dusunen yok su dunyadainsanin ailesidir herzaman insani sevenneyse gel de halletteneysekonusuruz gelinceslm niluferkusura bakmakardesimlemesguldum birazben gidemem bu so biryerebuyur gel benim kapim acikama isisni kendin halletbenim ekmek alcak param yokorallaraara kadar gidemembenim de birsuru problemim var evdebildigini zannediyorumyle ilgileniyorsun pekiide is bakicanrelerdekiicok iyi cok sagolsenin kizin nasilbuyumustur iyice

2.       sonunda
5004 posts
 29 Nov 2010 Mon 06:31 pm

Where´s the punctuation?

3.       MarioninTurkey
6124 posts
 29 Nov 2010 Mon 06:41 pm

 

Quoting sonunda

Where´s the punctuation?

 

 

Awww, sonunda, that would take the fun out of it!

4.       Argon
37 posts
 29 Nov 2010 Mon 06:43 pm

No punctuation I´m afraid and some of the words are merged I think. Can anyone help pretty please?!

5.       zeytinne
596 posts
 29 Nov 2010 Mon 06:51 pm

 

Quoting sonunda

Where´s the punctuation?

 

 Wants to beat Marcel Proust i guess...

6.       sonunda
5004 posts
 29 Nov 2010 Mon 06:56 pm

 

Quoting MarioninTurkey

 

 

 

Awww, sonunda, that would take the fun out of it!

 

He he-I´ll leave all the fun to you then,canım.

7.       Sonbahar
455 posts
 29 Nov 2010 Mon 06:57 pm

Quote:zeytinne

 Wants to beat Marcel Proust i guess...

{#emotions_dlg.yes}

8.       deli
5904 posts
 29 Nov 2010 Mon 09:56 pm

Itremindsmeofthetimeifirststartedtoreadturkishwords



Edited (11/29/2010) by deli

Sonbahar liked this message
9.       gokuyum
5050 posts
 29 Nov 2010 Mon 10:01 pm

 

Quoting Argon

As usual guys, thanks for translating my last post. What would I do without you?! I have another, this one is real difficult - for me at least! Can anyone help please?

Thanks in advance.

stersen alabilirsin ama tek basina kiz olmadanyoksa yoknereye gelecpara mara sozu yokne demek bu burada yokumanlamiyorum acik konusyok gitmiyorum binali abi ben turkiyede degilimIngilterede yasiyorum 9 senediranaladim o zaman bosuna ugrasma dukkanlasadi kesinlikle yok diyorbizim bir sozumuz yok buradanu bil ki kimse seni parayla korkutmuyor sana sadinin soylediklerini aktariyoruz, kimin kiz da sadece dukkan satilana kadar tutuyor seni belki para gelir diye sonra aatacak seni basindan bunu da bilesinizim sozumuz degil o sadinin sozuanliyorsun ama anlamak istemiyosrun sen aslindaneysepekii sen de kendine iyi baktekrar konusuruzsen neler yapiyorsun izmirdemisin hala sormadimsenin soziun geciyor dukkani alammaya bizim degil hala goremiyormusunbizim gecse simdiye kadar alirdik dukkanisadi sadece sana verdecek o dukkani bu kadar acik ve netcalisiyormusundukkan senin degil kicarsamda gelince sadiyle kendin konusursun o zamanhayatin tadini cikaryeterince calistin gecmistepv ye gidersen selam soyle benden de taniyanlaram aptalsin sen oglumbibim oraya gitmekle isimiz hic yokbunlar si soyleyenler seninle oynuyorlar ac gozunu aptal cikaranlar biz degil yanindaki dost sandiklarin ac gozunu artikyetere basokkendine iyi bakbyetabii bilmezsinsenin tek basina herkesden uzak oturup dusunmen gerekama seni yalniz birakm iyorlar ki durmadan beynin yikaniyorsabah aksamnasil saglikli dusunebilirsin kiunutma ki seni bizden cok dusunen yok su dunyadainsanin ailesidir herzaman insani sevenneyse gel de halletteneysekonusuruz gelinceslm niluferkusura bakmakardesimlemesguldum birazben gidemem bu so biryerebuyur gel benim kapim acikama isisni kendin halletbenim ekmek alcak param yokorallaraara kadar gidemembenim de birsuru problemim var evdebildigini zannediyorumyle ilgileniyorsun pekiide is bakicanrelerdekiicok iyi cok sagolsenin kizin nasilbuyumustur iyice

 

 If this is Turkish then I speak another language.

10.       sonunda
5004 posts
 29 Nov 2010 Mon 10:09 pm

The words themselves aren´t difficult except they run into one another,several letters are missing and you can´t tell where one sentence ends and the next begins-hence it´s difficult to know which verb belongs where. 

Apart from that it´s a piece of cake!

 

Oh yeah-and to add insult to injury- no Turkish characters either!!



Edited (11/29/2010) by sonunda

11.       gokuyum
5050 posts
 29 Nov 2010 Mon 10:16 pm

 

Quoting sonunda

The words themselves aren´t difficult except they run into one another,several letters are missing and you can´t tell where one sentence ends and the next begins-hence it´s difficult to know which verb belongs where.

Apart from that it´s a piece of cake!

 

 Maybe it can be understood by a Turk but believe me it cant be translated to English without a few corrections other than punctuations. I would want to correct it but even reading it gives me pain. As a Turkish teacher candidate I protest the one who wrote it.



Edited (11/29/2010) by gokuyum
Edited (11/29/2010) by gokuyum

sonunda and deli liked this message
12.       Sonbahar
455 posts
 29 Nov 2010 Mon 10:24 pm

Quote:Argon

stersen alabilirsin ama tek basina kiz olmadanyoksa yoknereye gelecpara mara sozu yokne demek bu burada yokumanlamiyorum acik konusyok gitmiyorum binali abi ben turkiyede degilimIngilterede yasiyorum 9 senediranaladim o zaman bosuna ugrasma dukkanlasadi kesinlikle yok diyorbizim bir sozumuz yok

 

 

İstersen alabilirsin ama tek başına kız olmadan yoksa yok nereye gelecek para mara sözü yok ne demek bu burada yokum anlamıyorum açik konuş yok gitmiyorum binalı abi ben türkiye de değilim İngiltere de yaşıyorum 9 senedir analadım o zaman boşuna uğraşma dükkanla sadi kesinlikle yok diyor bizim bir sözumuz yok.

My try at that bit... T to T {#emotions_dlg.bigsmile}

Next step ponctuation{#emotions_dlg.eeek}

13.       sonunda
5004 posts
 29 Nov 2010 Mon 10:26 pm

 

Quoting Sonbahar

 

 

 

İstersen alabilirsin ama tek başına kız olmadan yoksa yok nereye gelecek para mara sözü yok ne demek bu burada yokum anlamıyorum açik konuş yok gitmiyorum binalı abi ben türkiye de değilim İngiltere de yaşıyorum 9 senedir analadım o zaman boşuna uğraşma dükkanla sadi kesinlikle yok diyor bizim bir sözumuz yok.

My try at that bit... T to T {#emotions_dlg.bigsmile}

Next step ponctuation{#emotions_dlg.eeek}

 

Blimey-have you got time on your hands?

14.       zeytinne
596 posts
 29 Nov 2010 Mon 10:28 pm

İt shall be translated into an English without punctuation then {#emotions_dlg.lol_fast}



Edited (11/29/2010) by zeytinne

Sonbahar liked this message
15.       Sonbahar
455 posts
 29 Nov 2010 Mon 10:34 pm

Quote:sonunda

Blimey-have you got time on your hands?

 

No... I just wanted to defy the monster!! {#emotions_dlg.bigsmile}

16.       sonunda
5004 posts
 29 Nov 2010 Mon 10:42 pm

No... I just wanted to defy the monster!

 

Well done,hun-you carry on-the monster must be defied!

17.       sonunda
5004 posts
 29 Nov 2010 Mon 10:43 pm

 

Quoting zeytinne

İt shall be translated into an English without punctuation then {#emotions_dlg.lol_fast}

 

I await your translation with bated breath!

18.       Sonbahar
455 posts
 29 Nov 2010 Mon 10:49 pm

Quote:sonunda

Quoting zeytinne

İt shall be translated into an English without punctuation then {#emotions_dlg.lol_fast}

 

I await your translation with bated breath!


Me too {#emotions_dlg.satisfied_nod}

19.       deli
5904 posts
 29 Nov 2010 Mon 10:58 pm

Başım ağrıyor

20.       Sonbahar
455 posts
 29 Nov 2010 Mon 11:01 pm

Ben zavallı bir acemi olmasaydım kesinlikle bu çeviri yaparım...{#emotions_dlg.pinokkio}

deli liked this message
21.       sonunda
5004 posts
 29 Nov 2010 Mon 11:06 pm

 

Quoting Sonbahar

Ben zavallı bir acemi olmasaydım kesinlikle bu çeviri yaparım...{#emotions_dlg.pinokkio}

 

{#emotions_dlg.lol}

22.       gokuyum
5050 posts
 30 Nov 2010 Tue 12:55 pm

 

Quoting Sonbahar

Ben zavallı bir acemi olmasaydım kesinlikle bu çeviriyi yapardım...{#emotions_dlg.pinokkio}

 

 small corrections to help you learn better



Edited (11/30/2010) by gokuyum

23.       Sonbahar
455 posts
 30 Nov 2010 Tue 01:01 pm

Quote:gokuyum

small corrections to help you to learn better

Thank you gokuyum for your corrections. Smile

(23 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented