Turkish Translation |
|
|
|
|
|
small translation to english please
|
| 1. |
30 Nov 2010 Tue 09:12 am |
|
|
|
| 2. |
30 Nov 2010 Tue 10:13 am |
|
My try aint to sure
When you come the emptiness is not filling up, when you go the place is not getting full
|
|
| 3. |
30 Nov 2010 Tue 10:32 am |
|
be the the one whose place cant be filled when you leave not the one who fills the emptiness when you arrive
my try
|
|
| 4. |
30 Nov 2010 Tue 10:34 am |
|
be the the one whose place cant be filled when you leave not the one who fills the emptiness when you arrive
my try
haha I ignored the oL as I though it was a ´L O L´ that had lost an ´L´ as the ´L´ was in capital letters but not the o ... It´s way to early for me 
Edited (11/30/2010) by insallah
|
|
| 5. |
30 Nov 2010 Tue 01:25 pm |
|
be the the one whose place cant be filled when you leave not the one who fills the emptiness when you arrive
my try
Good translation. But why did you change the positions of sentences? This can confuse new learners.
Don´t be the one who fills the emptiness when you arrive, be the the one whose place cant be filled when you leave
|
|
| 6. |
30 Nov 2010 Tue 02:33 pm |
|
Because
I am also confused 
|
|
| 7. |
30 Nov 2010 Tue 02:58 pm |
|
I know this has nothing to do with this translation but there is a saying about eating ones head I cant remember what it is and what it means, any idea gokuyum
|
|
| 8. |
30 Nov 2010 Tue 07:18 pm |
|
confused as well 
oh well thanks a lot 
|
|
| 9. |
30 Nov 2010 Tue 08:49 pm |
|
I know this has nothing to do with this translation but there is a saying about eating ones head I cant remember what it is and what it means, any idea gokuyum
" kafam yedim" veya " kafam yiyeceğim"
Is it that ? 
|
|
| 11. |
30 Nov 2010 Tue 09:47 pm |
|
I found this sentence "ben çok düşündüm kafayı yedim"... which supposes that if i continue my head will explose
|
|
| 12. |
01 Dec 2010 Wed 09:03 am |
|
yes thats it like go bannana`s go crazy, go out of ones mind go berserk, lose my marbles ,flip out  
|
|
| 13. |
01 Dec 2010 Wed 10:11 am |
|
There is also a saying "başının etini yemek" which can be translated as " to eat someone´s head´s meat" It means "to make someone crazy with endless complaints."
|
|
| 14. |
01 Dec 2010 Wed 10:12 am |
|
I know this has nothing to do with this translation but there is a saying about eating ones head I cant remember what it is and what it means, any idea gokuyum
" kafayı yedim" veya " kafayı yiyeceğim"
Is it that ? 
|
|
| 15. |
01 Dec 2010 Wed 10:28 am |
|
Teşekkür ederim Gokuyum
|
|
| 16. |
01 Dec 2010 Wed 01:48 pm |
|
I join my voice to deli´s and say thank you gokuyum..
|
|
| 17. |
02 Dec 2010 Thu 08:15 pm |
|
Thank a lot guys, greatly appreciated 
|
|
|