Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
A guiz for learners (mltm01)-intermediate
(36 Messages in 4 pages - View all)
1 2 [3] 4
20.       Adam25
369 posts
 15 Dec 2010 Wed 09:40 pm

 

Quoting Sonbahar

 

 

gemiden is false, see post number 15 above...

 

thanks - didn´t notice that.  I am now thinking it might just be gemisi - ´some people thought the boat was attacked by a giant octopus´

21.       Sonbahar
455 posts
 15 Dec 2010 Wed 10:21 pm

Quote:Adam25

thanks - didn´t notice that.  I am now thinking it might just be gemisi - ´some people thought the boat was attacked by a giant octopus´


It seems correct when translated into english but still I don´t know... I will give my tongue to the cat Smile

22.       sonunda
5004 posts
 15 Dec 2010 Wed 10:41 pm

Can I have a point for correcting the topic´s title from ´A guiz.............´ to ´A quiz............´

 

 

{#emotions_dlg.bigsmile}

A guiz for learners (mltm01)-intermedia

zeytinne liked this message
23.       mltm
3690 posts
 15 Dec 2010 Wed 11:01 pm

Thank you all for your attempts. The corrected text is below.

 

"1872 yılında, Mary Celeste adında bir gemi Atlas Okyanusu´nun kuzeyinde, rüzgar ve akıntının etkisiyle sürüklenirken bulundu. Üstelik bordada hiç kimse yoktu

Mary Celeste´nin mürettebatı yok olmuştu! Bazı insanlar geminin dev bir ahtapot tarafından saldırıya uğradığını düşünüyordu."

24.       Sonbahar
455 posts
 15 Dec 2010 Wed 11:06 pm

It seems so obvious now!! but I wouldn´t have found it I think...

Thank you very much mltm for your help and patience!Smile



Edited (12/15/2010) by Sonbahar [typo :)]

25.       Adam25
369 posts
 16 Dec 2010 Thu 12:34 pm

thank you from me too - but can you just explain geminin please?

26.       mltm
3690 posts
 16 Dec 2010 Thu 12:51 pm

 

Quoting Adam25

thank you from me too - but can you just explain geminin please?

 

I had explained it before. It is the same grammar rule, so look at this link and read my explanations. If you still have questions, I´d answer.

http://www.turkishclass.com/forumTitle_48989

Adam25 liked this message
27.       zeytinne
596 posts
 16 Dec 2010 Thu 02:35 pm

Ok now can somebody translate it to see if has a logic ?

28.       Sonbahar
455 posts
 16 Dec 2010 Thu 03:09 pm

Quote:zeytinne

Ok now can somebody translate it to see if has a logic ?


"1872 yılında, Mary Celeste adında bir gemi Atlas Okyanusu´nun kuzeyinde, rüzgar ve akıntının etkisiyle sürüklenirken bulundu. Üstelik bordada hiç kimse yoktu

Mary Celeste´nin mürettebatı yok olmuştu! Bazı insanlar geminin dev bir ahtapot tarafından saldırıya uğradığını düşünüyordu."

I tried the translation, the general meaning is this:

" In the year 1872, a ship called Mary Celeste has been found on the north of the Atlantic ocean after being carried away by wind and current/flow. In addition there was nobody on board.

The ship´s crew of the Mary Celeste has disappeared! Some people have been thinking that the ship has been attacked by a giant octopus."

 




Edited (12/16/2010) by Sonbahar
Edited (12/16/2010) by Sonbahar [typo :)]

29.       mltm
3690 posts
 16 Dec 2010 Thu 04:20 pm

 

Quoting Sonbahar

 

"1872 yılında, Mary Celeste adında bir gemi Atlas Okyanusu´nun kuzeyinde, rüzgar ve akıntının etkisiyle sürüklenirken bulundu. Üstelik bordada hiç kimse yoktu

Mary Celeste´nin mürettebatı yok olmuştu! Bazı insanlar geminin dev bir ahtapot tarafından saldırıya uğradığını düşünüyordu."

I tried the translation, the general meaning is this:

" In the year 1872, a ship called Mary Celeste has been found on the north of the Atlantic ocean after being carried away by wind and current/flow. In addition there was nobody on board.

The ship´s crew of the Mary Celeste has disappeared! Some people have been thinking that the ship has been attacked by a giant octopus."

 


 

There is not "after" in the first sentence."being carried away" or "while being carried away"

Sonbahar liked this message
30.       Adam25
369 posts
 17 Dec 2010 Fri 03:27 pm

 

Quoting Sonbahar

 

"1872 yılında, Mary Celeste adında bir gemi Atlas Okyanusu´nun kuzeyinde, rüzgar ve akıntının etkisiyle sürüklenirken bulundu. Üstelik bordada hiç kimse yoktu

Mary Celeste´nin mürettebatı yok olmuştu! Bazı insanlar geminin dev bir ahtapot tarafından saldırıya uğradığını düşünüyordu."

I tried the translation, the general meaning is this:

" In the year 1872, a ship called Mary Celeste has been found on the north of the Atlantic ocean after being carried away by wind and current/flow. In addition there was nobody on board.

The ship´s crew of the Mary Celeste has disappeared! Some people have been thinking that the ship has been attacked by a giant octopus."


 

Some small changes for better English: In the year 1872, a ship named the Mary Celeste was found drifting (my dictıonary gives ´drifting´ as a translation and this is the expression usually used in connection with the Marie Celeste) in the North Atlantic Ocean.

The ship´s crew of the Marie Celeste HAD disappeared!  Some people THOUGHT that the ship HAD been attacked by a giant octopus. 

(36 Messages in 4 pages - View all)
1 2 [3] 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most commented