Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
A Few Sentences, Vol. II
(605 Messages in 61 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ...  >>
60.       si++
3785 posts
 19 Aug 2011 Fri 10:06 pm

 

Quoting Abla

si++, you´re always there. Be healthy, be good.

 

Thanks and the same wishes for you.

 

Cheers!

61.       Abla
3648 posts
 20 Aug 2011 Sat 09:10 am

Notes:

1. The most enjoyable thing for me in Turkish language right now is playing with passives and causatives. But you have to be very careful, otherwise balls kick themselves out of the field.

 

2. I thought about the offside sentence for hours and doubted the result myself, mostly because I was uncertain if -malı-form can be treated like a noun and accommodated with a genitive tail. It couldn´t. It seems that in your corrections you completely undressed the inlayed part from necessitative elements. Of course using the word kural will do the job but if I really wanted to keep necessity (there have to be at least two defenders...) there what should I have done?

3. The olarak-structure can´t be made an attribute to a noun , eh? (Sometimes it seems that almost everything else can.)



Edited (8/20/2011) by Abla

62.       si++
3785 posts
 21 Aug 2011 Sun 10:34 am

 

Quoting Abla

Notes:

1. The most enjoyable thing for me in Turkish language right now is playing with passives and causatives. But you have to be very careful, otherwise balls kick themselves out of the field.

 

2. I thought about the offside sentence for hours and doubted the result myself, mostly because I was uncertain if -malı-form can be treated like a noun and accommodated with a genitive tail. It couldn´t. It seems that in your corrections you completely undressed the inlayed part from necessitative elements. Of course using the word kural will do the job but if I really wanted to keep necessity (there have to be at least two defenders...) there what should I have done?

OK I see. olmalısı is not ok but you can turn it to "olması gerektiği" instead of "olması" if you want to keep necessitative element.

3. The olarak-structure can´t be made an attribute to a noun , eh? (Sometimes it seems that almost everything else can.)

You can eliminate "olarak", for example:

Oyuncular, hakemlere herhangi bir şekilde sözlü veya fiziksel müdahalede bulunamazlar.

instead of "olarak":

müdahalede bulunmak = intervene

sözlü veya fiziksel müdahalede bulunmak = intervene by verbal or physical abuse/offence

remember you can use adjective as adverbs also. Müdahale (intervention) is a noun by suffixing -de it becomes an adverb for "bulunmak" verb.

You can parse it in 2 ways:

sözlü veya fiziksel müdahalede bulunmak (modify noun as an adjective)

or

sözlü veya fiziksel  müdahalede bulunmak (modify verb as an adverb)

or

sözlü veya fiziksel (olarak) müdahalede bulunmak (you can insert an "olarak" optionally)

 

 

 

63.       Abla
3648 posts
 25 Aug 2011 Thu 01:39 pm

Lütfen.

1. A ten-year-old boy is suspected of being hit by a car in the center of town on Monday morning. On yaş erkek çocuğa şehrin merkezinde bir araba tarafından çarpıldığından kuşkulanılır.

2. Police says the boy was crossing the street on a crosswalk when a burgundy coloured car hit him. Polis çocuk patlıcan renkli bir arabanın kendisine çarptığı an yaya geçidide sokaktan geçmekte olduğunu söyler.

3. The driver stopped and gave the boy a piece of plaster and then went on driving without leaving any contact information. Arabacı durup çocuğa bir yakı parçası verince kontak bilgilerini bırakmadan devam sürmüş.

4. In the crash the boy got a bruise in his leg and had to take a few stiches in his chin. Kazadan dolayı erkek çocuk bacağını çürüyüp çenesine birkaç dikiş diktirmek zorunda kalmış.

5. According to the police the driver was a young blonde woman who was wearing a pink jumper. Polise göre arabacı pembe süveterdeki genç sarışın bir kadınmış.

6. The driver is expected to come forward and contact the police. Arabacının ileri gelip polise temas etmesi bekleniyor.

7. The police also asks the public to tell about their observations and call 071 877 4020. Polis halktan gözlemlerini anlatmak için 071 877 4020 numaralı telefonu araması da rica ediyor.

8. The accident took place between the shopping mall and the church. Kaza çarşı ile kilisenin arasında rast gelmiş.

9. When the schools begin again after summer holidays, there will be a lot of children in the streets on their way to school. Okullar yaz tatilinden sonra tekrar başladığı zaman sokaklarda çok çocuk okula gidip gelmekte olacaktır.

10. The police advices the youngest schoolers’ parents to walk the way to school with their children already before the first school day. Polis en küçük çocukların anne babasının birinci okul gününden önce çocuklarıyla birlikte okula kadar yürümesi tavsiye eder.

11. The children should be escorted to school and back home on the first day if possible. Mümkünse, çocuklar okula okuldan birinci günde eşlik edilmeli.

12. “A child in the traffic is a living warning sign”, the traffic police reminds. Trafikteki bir çocuk canlı bir uyarı işaretidir  -  trafik polisi diye hatırlatır.

64.       MarioninTurkey
6124 posts
 25 Aug 2011 Thu 02:45 pm

 

Quoting Abla

 

2. I thought about the offside sentence for hours and doubted the result myself, mostly because I was uncertain if -malı-form can be treated like a noun and accommodated with a genitive tail. It couldn´t. It seems that in your corrections you completely undressed the inlayed part from necessitative elements. Of course using the word kural will do the job but if I really wanted to keep necessity (there have to be at least two defenders...) there what should I have done?

 

 Ofsayt kuralına göre, takım arkadaşı hücum eden oyuncuya pas verdiği an bu hücumcu ile rakip kalesi arasında en az iki savunucu olmalıdır

65.       MarioninTurkey
6124 posts
 25 Aug 2011 Thu 02:53 pm

Try and correct your own sentences with this vocabulary. Then si++ can sort out the grammar :;

 

burgundy: mor rengi

driver: sürücü or şoför

plaster: yara bandı

contact information: iletişim bilgisi

bruise: morluk (çürümüş is more like rotten)

to contact:iletişime geçmek (temas etmek is more like to touch, to come into contact with. In actual fact here I might use the word to surrender to: teslim etmek to cover both "come forward" and "contact")

observations: gördükleri (gözlemleri is more what you deduce, rather than what you see. In actual fact I might translate this as şahit ettiklerini - what they witnessed)



Edited (8/25/2011) by MarioninTurkey

66.       Abla
3648 posts
 25 Aug 2011 Thu 02:57 pm

Thank you, MarioninTurkey, I think I will do just that. Let´s keep it a secret between you and me.

MarioninTurkey liked this message
67.       Abla
3648 posts
 25 Aug 2011 Thu 03:22 pm

1. A ten-year-old boy is suspected of being hit by a car in the center of town on Monday morning. On yaş erkek çocuğa şehrin merkezinde bir araba tarafından çarpıldığından kuşkulanılır.

2. Police says the boy was crossing the street on a crosswalk when a burgundy coloured car hit him. Polis, çocuk mor renkli bir arabanın kendisine çarptığı an yaya geçidide sokaktan geçmekte olduğunu söyler.

3. The driver stopped and gave the boy a piece of plaster and then went on driving without leaving any contact information. Sürücü durup çocuğa bir yara bandı verince iletişim bilgisini bırakmadan devam sürmüş.

4. In the crash the boy got a bruise in his leg and had to take a few stiches in his chin. Kazadan dolayı bir morluk erkek çocuğun bacağına oluşmuş ve çocuk çenesine birkaç dikiş diktirmek zorunda kalmış.

5. According to the police the driver was a young blonde woman who was wearing a pink jumper. Polise göre sürücü pembe süveterdeki genç sarışın bir kadınmış.

6. The driver is expected to come forward and contact the police. Sürücünün polise teslim etmesi bekleniyor.

7. The police also asks the public to tell about their observations and call 071 877 4020. Polis halktan gördüklerini anlatmak için 071 877 4020 numaralı telefonu araması rica ediyor.

8. The accident took place between the shopping mall and the church. Kaza çarşı ile kilisenin arasında rast gelmiş.

9. When the schools begin again after summer holidays, there will be a lot of children in the streets on their way to school. Okullar yaz tatilinden sonra tekrar başladığı zaman sokaklarda çok çocuk okula gidip gelmekte olacaktır.

10. The police advices the youngest schoolers’ parents to walk the way to school with their children already before the first school day. Polis en küçük çocukların anne babasının birinci okul gününden önce çocuklarıyla birlikte okula kadar yürümesi tavsiye eder.

11. The children should be escorted to school and back home on the first day if possible. Mümkünse, çocuklar okula okuldan birinci günde eşlik edilmeli.

 12. “A child in the traffic is a living warning sign”, the traffic police reminds. Trafikteki bir çocuk canlı bir uyarı işaretidir  -  trafik polisi diye hatırlatır.

68.       si++
3785 posts
 25 Aug 2011 Thu 03:32 pm

1. A ten-year-old boy is suspected of being hit by a car in the center of town on Monday morning. On yaşındaki bir erkek çocuğa şehrin merkezinde bir araba tarafından çarpıldığından kuşkulanılıyor.

2. Police says the boy was crossing the street on a crosswalk when a burgundy coloured car hit him. Polis, çocuk patlıcan renkli bir arabanın kendisine çarptığı an yaya geçidinde sokaktan geçmekte olduğunu söyler/söylüyor/söylemekte.

3. The driver stopped and gave the boy a piece of plaster and then went on driving without leaving any contact information. Arabacı durup çocuğa bir yakı parçası verince kontak bilgilerini bırakmadan devam sürmüş.

Çocuğa çarpan sürücü durup çocuğa bir parça yara bandı vererek herhangi bir iletişim bilgisi bırakmadan uzaklaşmış.

4. In the crash the boy got a bruise in his leg and had to take a few stiches in his chin. Kazadan dolayı erkek çocuk bacağını çürüyüp çenesine birkaç dikiş diktirmek zorunda kalmış.

Kazadan dolayı çocuğun ayağında çürükler oluşurken çenesine de birkaç dikiş attırmak zorunda kaldı.

5. According to the police the driver was a young blonde woman who was wearing a pink jumper. Polise göre arabacı pembe süveterdeki genç sarışın bir kadınmış.

Polise göre sürücü pembe süveterli sarışın bir genç bir bayandı/kadındı.

6. The driver is expected to come forward and contact the police. Arabacının ileri gelip polise temas etmesi bekleniyor.

Sürücünün polisle temasa geçmesi umuluyor/bekleniyor.

7. The police also asks the public to tell about their observations and call 071 877 4020. Polis halktan gözlemlerini anlatmak için 071 877 4020 numaralı telefonu araması da rica ediyor.

8. The accident took place between the shopping mall and the church. Kaza çarşı (alışveriş merkezi) ile kilisenin arasında rast gelmiş olmuş.

9. When the schools begin again after summer holidays, there will be a lot of children in the streets on their way to school. Okullar, yaz tatilinden sonra tekrar başladığı zaman sokaklarda (pek) çok çocuk okula gidip gelmekte olacaktır.

10. The police advices the youngest schoolers’ parents to walk the way to school with their children already before the first school day. Polis en küçük çocukların anne babasının/babalarının birinci okul gününden önce çocuklarıyla birlikte okula kadar yürümesini tavsiye eder/ediyor.

11. The children should be escorted to school and back home on the first day if possible. Mümkünse, çocuklar okula okuldan gidip gelirken birinci günde eşlik edilmeli.

12. “A child in the traffic is a living warning sign”, the traffic police reminds. Trafikteki bir çocuk canlı bir uyarı işaretidir  -  diye trafik polisi diye hatırlatır.

69.       si++
3785 posts
 25 Aug 2011 Thu 03:37 pm

 

Quoting MarioninTurkey

Try and correct your own sentences with this vocabulary. Then si++ can sort out the grammar :;

 

burgundy: mor rengi

driver: sürücü or şoför

plaster: yara bandı

contact information: iletişim bilgisi

bruise: morluk (çürümüş is more like rotten)

to contact:iletişime geçmek (temas etmek is more like to touch, to come into contact with. In actual fact here I might use the word to surrender to: teslim etmek to cover both "come forward" and "contact")

temas etmek or temasa geçmek = to contact is ok.

iletişime geçmek = to communicate

According to google xlate; contact =

  1. ad
    temas
    bağlantı
    ilişki
    dokunma
    tanıdık
    portör
    taşıyıcı
  2. fiil
    irtibat kurmak
    temasa geçmek
    görüşmek
    ilişki kurmak
    temas etmek
    dokunmak
 

observations: gördükleri (gözlemleri is more what you deduce, rather than what you see. In actual fact I might translate this as şahit ettiklerini - what they witnessed)

 

 

70.       Abla
3648 posts
 25 Aug 2011 Thu 03:40 pm

Sağ olun, si++.

(605 Messages in 61 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ...  >>
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked