Turkish Translation |
|
|
|
Turkish Web Speak - voyn
|
1. |
02 Nov 2011 Wed 10:00 pm |
Can one of our turkish friends please translate. Is it an abbreviation like slm?
An example from the Fethiye Facebook Page:
İyi geceler, tatlı rüyalar voyn 
Good night, sweet dreams ????
tskr 
|
|
2. |
03 Nov 2011 Thu 12:11 am |
Can one of our turkish friends please translate. Is it an abbreviation like slm?
An example from the Fethiye Facebook Page:
İyi geceler, tatlı rüyalar voyn 
Good night, sweet dreams ????
tskr 
voyn ??? I am turkish and I never heard that word before.
|
|
5. |
03 Nov 2011 Thu 12:14 pm |
maybe is smth from french..like - voyons- 
|
|
6. |
03 Nov 2011 Thu 01:01 pm |
Yes elenagabriela. Perhaps its meaning in this context is görüşürüz (see you (later))
Voyons from voir, görüşürüz from görmek
Edited (11/3/2011) by beaton30
|
|
7. |
03 Nov 2011 Thu 01:05 pm |
Not an abbr. but an exclamatory word appeared -exactly as you guessed-only in a regional dialect.
|
|
8. |
03 Nov 2011 Thu 01:14 pm |
Thanks Scalpel. So in the context of "İyi geceler, tatlı rüyalar voyn" what exclamation would you say "voyn" best matches?
Also would "karpuz geldi vooyn" be translated as "look the watermelons are here!"?
|
|
9. |
03 Nov 2011 Thu 08:50 pm |
Thanks Scalpel. So in the context of "İyi geceler, tatlı rüyalar voyn" what exclamation would you say "voyn" best matches?
Also would "karpuz geldi vooyn" be translated as "look the watermelons are here!"?
Maybe "ulan" or "oğlum"? I don´t know..I think it is better to take the phrase as a whole without questioning what´s the exact equivalent of that word .. but "voyn" in the second example sounds to me as "hey" and can be translated as you suggested.
|
|
10. |
04 Nov 2011 Fri 11:59 am |
There is no such a Turkish word as voyn. It must be something different.
|
|
11. |
04 Nov 2011 Fri 12:48 pm |
Gokuyum, according to this article it´s a word used in local Turkish dialects in, amongst other places, Fethiye. http://www.eksisozluk.com/show.asp?t=voyn&iphone=1&__target=Topic118111121110. That would explain why it is used on the Fethiye Facebook page, where I have also seen it written as woyn and wooyn (no doubt for effect). Whether it is an ´actual´ turkish word should be decided by turks. We have words in my local English dialect (Brummie - from Birmingham) which are not recognised as proper words by all English people.
|
|
12. |
04 Nov 2011 Fri 03:25 pm |
Thats good beaton that you are curious about the regional accents or sayings, but at the end of the day that word is not counted as "Standart Turkish Word " as it is only used in a small region. what I mean is that if you stop 100 people randomly on the street in Ankara and ask them if they know what "voyn" means I am 100 percent sure they will say that they never heard that word before or they will just speculate on it.
|
|
13. |
04 Nov 2011 Fri 05:07 pm |
Thanks Tunci for the explanation but as I normally go to the Fethiye region when I holiday in Turkey I was curious to know what the word meant. When I first raised the question I had no idea it was a regional word only as I mistook it for a web abbreviation. When I next visit Ovaçik near Fethiye I will use voyn and see if I get a reaction. I will remember not to use it when I visit Istanbul next October though
Edited (11/4/2011) by beaton30
|
|
|