Turkish Translation |
|
|
|
just a small one please
|
10. |
28 Jan 2012 Sat 12:22 pm |
Thanks for your explaination Abla, I presume that gitsen could mean If you were to go?)
Evet, deli haklısın 
gitsen may mean "if you would go" or "if you were to go"
|
|
11. |
28 Jan 2012 Sat 12:39 pm |
doğrulaman için teşekkür ederim
|
|
12. |
28 Jan 2012 Sat 06:25 pm |
I think gitsen denotes a counterfactual situation, existing only in someone´s mind, while gidersen is used for hypothetical but possible conditions. As the listener is just one click away from the page and it is probable he will go there, we use gidersen. But this is my most fragile point in all grammar rules that I have learned, wait for others, wait for Faruk who translated it.
Can I reply, please? 
-sa/-se also used to form subjunctive verbs.. when so used it is directly added to the verb root (with no tense between).. and expresses a command, a wish, a suggestion, a recommendation, a desperate hope, a warning or a condition that is contrary to fact:
Yerinde olsam aynısını yapardım - If I were in your position, I would do the same ( a condition contrary to fact)
Keşke hala kullanılır olsa - I wish it were still in use (wish)
Bugün şemsiyeni yanına alsan iyi olur - you had better take your umbrella with you today (recommendation)
Bari o otobüs hemen gelse - that bus had better get here soon (desperate hope)
|
|
13. |
28 Jan 2012 Sat 06:44 pm |
Can I reply, please? 
Please do, scalpel. I´m sorry I put my nose to something I don´t really master. I took the risk because deli knows how I can mess it sometimes and doesn´t take me too seriously.
.. and expresses a command, a wish, a suggestion, a recommendation, a desperate hope, a warning or a condition that is contrary to fact:...
A command? I can´t imagine.
|
|
14. |
28 Jan 2012 Sat 07:14 pm |
A command? I can´t imagine.
A slight, polite command..as in "elini çabuk tutsa iyi olur", "erken gelsen iyi olur"
Edited (1/28/2012) by scalpel
|
|
15. |
29 Jan 2012 Sun 02:53 am |
A slight, polite command..as in "elini çabuk tutsa iyi olur", "erken gelsen iyi olur"
I knoticed these words "iyi olur" are repeated and used after the verbs, as with "alsan" in your previous sentence. May i ask how it is being used in these sentences? I almost understand it but I think I´d also need a breakdown of the sentence to truely understand the context. MayI request?
|
|
16. |
29 Jan 2012 Sun 05:37 pm |
I knoticed these words "iyi olur" are repeated and used after the verbs, as with "alsan" in your previous sentence. May i ask how it is being used in these sentences? I almost understand it but I think I´d also need a breakdown of the sentence to truely understand the context. MayI request?
You may, of course 
"-saPE iyi olur" actually means "it will be good if" ..
Elini çabuk tutsa iyi olur - it will be good if he is quick
Erken gelsen iyi olur - it will be good if you come earlier
Özür dilesen iyi olur - it will be good if you apologize
"had better" can also be translated as "iyi olur" ( or more likely "iyi ederPE" )
İşe dönsem iyi olur - I´d better get back to work
Bir şey demesen iyi edersin - you´d better not say anything
..as going back to the imperative function of the -sa suffix.. perhaps the following examples will be more convincing for Abla .. she keeps not trusting me! 
yesene! baksana! sussanıza! çalışsanıza!
|
|
17. |
29 Jan 2012 Sun 07:07 pm |
yesene! baksana! sussanıza! çalışsanıza!
What is the dative ending doing in finite verbs? I can´t find this structure in my grammar book.
|
|
18. |
30 Jan 2012 Mon 12:34 am |
What is the dative ending doing in finite verbs? I can´t find this structure in my grammar book.
It is not dative but, I think, optative ..
|
|
19. |
30 Jan 2012 Mon 12:37 am |
You are using so difficult grammar terms, scalpel, who can ever understand them?
|
|
20. |
30 Jan 2012 Mon 12:43 am |
You are using so difficult grammar terms, scalpel, who can ever understand them?
Sorry.. it´s a suffix that indicates wish or hope 
|
|
|