Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
just a small one please
(23 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
1.       ozlemaydinli82
33 posts
 27 Jan 2012 Fri 03:04 pm

english-turkish

 

if you go to my page you can see who we are friends with

 

 

thanks

2.       deli
5904 posts
 27 Jan 2012 Fri 05:02 pm

 

Quoting ozlemaydinli82

english-turkish

 

if you go to my page you can see who we are friends with

 

 

thanks

 

 kiminle arkadaşlarını olduğumuz görebilirsin sayfama gitsen 

my try but I dont think kiminle arkaşdaşlarını olmak bit is correct



Edited (1/27/2012) by deli
Edited (1/27/2012) by deli

3.       Faruk
1607 posts
 27 Jan 2012 Fri 05:12 pm

 

Quoting ozlemaydinli82

english-turkish

 

if you go to my page you can see who we are friends with

 

 

thanks

 

Sayfama gidersen kimlerle arkadaş olduğumuzu görebilirsin.

4.       ozlemaydinli82
33 posts
 27 Jan 2012 Fri 05:23 pm

thank you so so so much to both of you, much much appreciated your help. Can you guys give me an easy way of how to do translations myself? is there any lessons on this website to show you how to write a sentence in turkish?

5.       deli
5904 posts
 27 Jan 2012 Fri 06:09 pm

 

Quoting Faruk

 

 

Sayfama gidersen kimlerle arkadaş olduğumuzu görebilirsin.

 

 well I made a right hash of that faruk when I wrote gitsen is that, if you went or what does gitsen mean please

6.       deli
5904 posts
 27 Jan 2012 Fri 06:15 pm

 

Quoting Faruk

 

 

Sayfama gidersen kimlerle arkadaş olduğumuzu görebilirsin.

 

 well I made a right hash of that faruk when I wrote gitsen is that, if you went or what does gitsen mean please

oh I think  found it does it mean

if you were to go?

7.       Sampanya
48 posts
 28 Jan 2012 Sat 02:26 am

 

 İyi şanslar, deli

 

8.       Abla
3648 posts
 28 Jan 2012 Sat 10:03 am

I think gitsen denotes a counterfactual situation, existing only in someone´s mind, while gidersen is used for hypothetical but possible conditions. As the listener is just one click away from the page and it is probable he will go there, we use gidersen. But this is my most fragile point in all grammar rules that I have learned, wait for others, wait for Faruk who translated it.

9.       deli
5904 posts
 28 Jan 2012 Sat 11:32 am

Thanks for your explaination Abla, I presume that gitsen could mean If you were to go?)

10.       Faruk
1607 posts
 28 Jan 2012 Sat 12:22 pm

 

Quoting deli

Thanks for your explaination Abla, I presume that gitsen could mean If you were to go?)

 

Evet, deli haklısın

gitsen may mean "if you would go" or "if you were to go"

11.       deli
5904 posts
 28 Jan 2012 Sat 12:39 pm

doğrulaman için teşekkür ederim

12.       scalpel
1472 posts
 28 Jan 2012 Sat 06:25 pm

 

Quoting Abla

I think gitsen denotes a counterfactual situation, existing only in someone´s mind, while gidersen is used for hypothetical but possible conditions. As the listener is just one click away from the page and it is probable he will go there, we use gidersen. But this is my most fragile point in all grammar rules that I have learned, wait for others, wait for Faruk who translated it.

 

Can I reply, please?

-sa/-se also used to form subjunctive verbs.. when so used it is directly added to the verb root (with no tense between).. and expresses a command, a wish, a suggestion, a recommendation, a desperate hope, a warning or a condition that is contrary to fact:

Yerinde olsam aynısını yapardım - If I were in your position, I would do the same ( a condition contrary to fact)

Keşke hala kullanılır olsa - I wish it were still in use (wish)

Bugün şemsiyeni yanına alsan iyi olur - you had better take your umbrella with you today (recommendation)

Bari o otobüs hemen gelse - that bus had better get here soon (desperate hope) 

13.       Abla
3648 posts
 28 Jan 2012 Sat 06:44 pm

Quote:scalpel

Can I reply, please?

 

Please do, scalpel. I´m sorry I put my nose to something I don´t really master. I took the risk because deli knows how I can mess it sometimes and doesn´t take me too seriously.

Quote:scalpel

.. and expresses a command, a wish, a suggestion, a recommendation, a desperate hope, a warning or a condition that is contrary to fact:...

 

A command? I can´t imagine.

14.       scalpel
1472 posts
 28 Jan 2012 Sat 07:14 pm

 

Quoting Abla

A command? I can´t imagine.

 

A slight, polite command..as in "elini çabuk tutsa iyi olur", "erken gelsen iyi olur"



Edited (1/28/2012) by scalpel

15.       Mavili
236 posts
 29 Jan 2012 Sun 02:53 am

 

Quoting scalpel

 

 

A slight, polite command..as in "elini çabuk tutsa iyi olur", "erken gelsen iyi olur"

 

I knoticed these words "iyi olur" are repeated and used after the verbs, as with "alsan" in your previous sentence. May i ask how it is being used in these sentences? I almost understand it but I think I´d also need a breakdown of the sentence to truely understand the context. MayI request?{#emotions_dlg.angel}

16.       scalpel
1472 posts
 29 Jan 2012 Sun 05:37 pm

 

Quoting Mavili

 

 

I knoticed these words "iyi olur" are repeated and used after the verbs, as with "alsan" in your previous sentence. May i ask how it is being used in these sentences? I almost understand it but I think I´d also need a breakdown of the sentence to truely understand the context. MayI request?{#emotions_dlg.angel}

 

You may, of course

 

"-saPE iyi olur" actually means "it will be good if" ..

Elini çabuk tutsa iyi olur - it will be good if he is quick

Erken gelsen iyi olur - it will be good if you come earlier

Özür dilesen iyi olur - it will be good if you apologize

"had better" can also be translated as "iyi olur" ( or more likely "iyi ederPE" )

İşe dönsem iyi olur - I´d better get back to work

Bir şey demesen iyi edersin - you´d better not say anything 

..as going back to the imperative function of the -sa suffix.. perhaps the following examples will be more convincing for Abla .. she keeps not trusting me! {#emotions_dlg.confused}

yesene! baksana! sussanıza! çalışsanıza! 

Mavili liked this message
17.       Abla
3648 posts
 29 Jan 2012 Sun 07:07 pm

Quote:scalpel

yesene! baksana! sussanıza! çalışsanıza!

 

What is the dative ending doing in finite verbs? I can´t find this structure in my grammar book.

18.       scalpel
1472 posts
 30 Jan 2012 Mon 12:34 am

 

Quoting Abla

 

 

What is the dative ending doing in finite verbs? I can´t find this structure in my grammar book.

 

It is not dative but, I think, optative .. 

19.       Abla
3648 posts
 30 Jan 2012 Mon 12:37 am

You are using so difficult grammar terms, scalpel, who can ever understand them?

20.       scalpel
1472 posts
 30 Jan 2012 Mon 12:43 am

 

Quoting Abla

You are using so difficult grammar terms, scalpel, who can ever understand them?

 

Sorry.. it´s a suffix that indicates wish or hope

21.       Abla
3648 posts
 30 Jan 2012 Mon 01:22 am

The pan is blaiming the pot...

It is an archaic form anyway, isn´t it?

22.       scalpel
1472 posts
 30 Jan 2012 Mon 02:25 am

-sene / -sana widely used.. if you had a little kids, (here the experience is talking) you would use that combination at least 1.000.000 times a day: yesene, otursana, yatsana, uyusana, koşmasana, zıplamasana, açmasana, ağlamasana, ........    



Edited (1/30/2012) by scalpel

Henry liked this message
23.       Abla
3648 posts
 30 Jan 2012 Mon 08:50 am

We´ll remember it now. Human interest in small portions is very effective in teaching. I used to work as a mother tongue teacher before. I remember the dirtiest teenagers rose up their head from the desk as soon as I spoke from the teacher´s own deep life experience.

(23 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked