Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Hymns (İlahiler)
(14 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       gokuyum
5050 posts
 08 Apr 2012 Sun 04:03 pm

İlahi

Hymn

Acep şu yerde var m´ola
Şöyle garip bencileyin
Bağrı başlı gözü yaşlı
Şöyle garip bencileyin
I wonder if there is a stranger like me here? Someone whose heart is wounded and tears on his eyes? A stranger like me?

Kimseler garip olmasın
Hasret odına yanmasın
Hocam kimseler duymasın
Şöyle garip bencileyin
May nobody be a stranger. May nobody burn in the fire of longing. My hodja! May nobody hear a stranger like me.

Nice bu dert ile yanam
Ecel ere bir gün ölem
Meğerki sinimde bulam
Şöyle garip bencileyin
How long may I burn with this sorrow? May death come, may I die. Apprently may I find in my grave a stranger like me.

Gezdim Urum ile Şam´ı
Yukarı illeri kamu
Çok istedim bulamadım
Şöyle garip bencileyin
I wander Anatolia and Damascus. All the countries above. I wanted a lot but couldnt find a stranger like me.

Söyler dilim ağlar gözüm
Gariplere göynür özüm
Meğerki gökte yıldızım
Şöyle garip bencileyin
My tongue says, my eyes cry. I feel a lot of sorrow for strangers. Apprently my star in the sky is a stranger like me.

Bir garip ölmüş diyeler
Üç günden sonra duyalar
Soğuk su ile yuyalar
Şöyle garip bencileyin
May they say a stranger died. May they hear after three days. May they wash  with cold water a stranger like me.

Hey Emre´m Yunus biçare
Bulunmaz derdine çare
Var imdi gez şardan şara
Şöyle garip bencileyin
O my Emre! Yunus is helpless. A cure cant be found for his sorrow. Now go and travel cities. (Like) a stranger like me.
 

Yunus Emre (1240 - 1321)



Edited (4/8/2012) by gokuyum
Edited (4/8/2012) by gokuyum
Edited (4/8/2012) by gokuyum
Edited (4/8/2012) by gokuyum

alameda and tunci liked this message
2.       tunci
7149 posts
 08 Apr 2012 Sun 08:38 pm

 

Thanks Gokuyum for your great work ! I like Yunus Emre. He is a great Turkish poet and Sufi mystic.

3.       gokuyum
5050 posts
 08 Apr 2012 Sun 09:07 pm

 

Quoting tunci

 

Thanks Gokuyum for your great work ! I like Yunus Emre. He is a great Turkish poet and Sufi mystic.

 

I agree Tunci. Yunus Emre is the most famous poet in Turkish literature. But not many foreigners know him.

4.       tunci
7149 posts
 08 Apr 2012 Sun 09:20 pm

 

Quoting gokuyum

 

 

I agree Tunci. Yunus Emre is the most famous poet in Turkish literature. But not many foreigners know him.

 

Unfortunately as you said , not many foreigners know him. Yes, Many writers considered him as the most important poet in Turkish history and gave a great impact in Turkish culture. In various ways this can be seen. There were days that purifying Turkish language was a struggle. Yunus poetry becomes the prime example of the dialect of Anatolian people. Many authors declare that many idioms in everyday language are actually verses from his poetry.

We definetely need to see more poems of him on this website.

5.       gokuyum
5050 posts
 08 Apr 2012 Sun 09:25 pm

 

Quoting tunci

 

 

Unfortunately as you said , not many foreigners know him. Yes, Many writers considered him as the most important poet in Turkish history and gave a great impact in Turkish culture. In various ways this can be seen. There were days that purifying Turkish language was a struggle. Yunus poetry becomes the prime example of the dialect of Anatolian people. Many authors declare that many idioms in everyday language are actually verses from his poetry.

We definetely need to see more poems of him on this website.

It seems nobody cares about our beloved Turkish poetry. But I still translate them. We can talk about it and tell eachother what we already know all day and night I guess only a Turk understands another Turk and feels the same way.

 



Edited (4/8/2012) by gokuyum
Edited (4/8/2012) by gokuyum

6.       Abla
3648 posts
 08 Apr 2012 Sun 10:07 pm

 

You must understand, gokuyum, that there are many obstacles for a foreigner. It’s not only the language which is trouble enough, it’s also the difference in culture, the different era we are living, our preconceptions. Few people enjoy old poetry of their own country even.

You need to explain it, make the thread a course for those who are interested. For instance, when tunci pointed out the purity of the language, its close connection to local dialects I looked at the lines with different eyes. Things like this are not self-evident unless you explain them.

 

A collection of Yunus Emre´s poetry has been translated into Finnish by Suna-Mariya Önder.

 

 

 

tunci and gokuyum liked this message
7.       gokuyum
5050 posts
 08 Apr 2012 Sun 11:12 pm

 

Quoting Abla

 

You must understand, gokuyum, that there are many obstacles for a foreigner. It’s not only the language which is trouble enough, it’s also the difference in culture, the different era we are living, our preconceptions. Few people enjoy old poetry of their own country even.

You need to explain it, make the thread a course for those who are interested. For instance, when tunci pointed out the purity of the language, its close connection to local dialects I looked at the lines with different eyes. Things like this are not self-evident unless you explain them.

 

A collection of Yunus Emre´s poetry has been translated into Finnish by Suna-Mariya Önder.

 

 

 

 

Always grammar comes first for you It is good that you have some poems of him in Finnish.

8.       Mavili
236 posts
 09 Apr 2012 Mon 06:22 am

Id use this poetry to help me learn{#emotions_dlg.angel} though admittedly I am not really into poetry. But if there was any that I could understand it´d have to be ones in English of course. Perhaps this is common in many countries, but In school we are taught to analyze poems by poets who lived hundreds (or thousands)of years ago so that we can learn to how life was during the era the poem was written, and when the language was different.

But I think one needs to know the language to read between the lines, what the author was feeling, etc. And sadly American schools at least don´t seem to want to bother introducing Turkish poetry( even Turkish history is generally skipped{#emotions_dlg.sad}  even translated ones in favor of English poets like Byron. Although Greek poems are usually covered but I wonder if anything was lost in the translation of the "Iliad and Odyessy"Wink



Edited (4/9/2012) by Mavili

9.       alameda
3499 posts
 10 Apr 2012 Tue 04:06 am

I love his works...the following is an English translation. I don´t have the original Turkish version. It would be wonderful if we had some original Turkish, and translations.

Translations are very difficult, as a great knowledge of both languages is needed. Also, every language does not have the same words. At times it takes many words to express what can be done with one simple word in another language.

 

This is one of my favorites

A single word can brighten the face
of one who knows the value of words.
Ripened in silence, a single word
acquires a great energy for work.

War is cut short by a word,
and a word heals the wounds,
and there´s a word that changes
poison into butter and honey.

Let a word mature inside yourself.
Withhold the unripened thought.
Come and understand the kind of word
that reduces money and riches to dust.

Know when to speak a word
and when not to speak at all.
A single word turns the universe of hell
into eight paradises.

Follow the Way. Don´t be fooled
by what you already know. Be watchful.
Reflect before you speak.
A foolish mouth can brand your soul.

Yunus, say one last thing
about the power of words --
Only the word "I"
divides me from God.

Yunus Emre

10.       Abla
3648 posts
 10 Apr 2012 Tue 08:39 am

Quote:alameda

A single word can brighten the face
of one who knows the value of words.

 

You shouldn´t waste your slowly ripened words on just anyone.

 

Thank you, alameda.



Edited (4/10/2012) by Abla

11.       ikicihan
1127 posts
 10 Apr 2012 Tue 11:34 pm

i found two versions, one is simplified, the other is, i think, original.

Sözü pişirip diyenin işini sağ ede bir söz
Keleci bilen kişinin yüzünü ağ ede bir söz (Kelec: Söz)

Söz ola kese savaşı söz ola bitire başı
Söz ola ağulu aşı bal ilen yağ ede bir söz

Kelecilerin pişirgil yaramazını şaşııgil
Sözün us ile pişirgil demegil çağada bir söz

Gel ahi iy şehriyarı sözümüzü anal bari
Hezaran gevher dinarı kara toprağ ede bir söz

Kişi bile söz demini demiye sözün kemini
Bu cihan cehennemini sekiz uçmağ ede bir söz

Yürü yürü yolun ile gafil olma bilin ile
Key sakın key dilin ile canına dağ ede bir söz (Key : Pek, katı )

Yunus imdi söz yatından söyle sözü gayetinden
Key sakın ol şeh katından seni ırağ ede bir söz

Yunus Emre
-----------

Söz Ola

Sözü bilen kişinin,
Yüzünü ak ede bir söz
Sözü pişirip diyenin,
İşini sağ ede bir söz

Söz ola kese savaşı,
Söz ola kestire başı
Söz ola ağulu aşı,
Yağ ile bal ede bir söz

Kişi bile söz demini,
Demeye sözün kemini
Bu cihan cehennemini,
Sekiz cennet ede bir söz

Yunus şimdi söz yatından,
Söyle sözü gayetinden
Pek sakın o şah katından,
Seni ırak ede bir söz


Yunus Emre



Edited (4/10/2012) by ikicihan
Edited (4/10/2012) by ikicihan
Edited (4/10/2012) by ikicihan

alameda and Abla liked this message
12.       alameda
3499 posts
 13 Apr 2012 Fri 06:20 am

I found this beautiful one on Youtube.

Yalan Dünya

 

I would love to hear and learn more.

13.       gokuyum
5050 posts
 13 Apr 2012 Fri 03:28 pm

http://www.youtube.com/watch?v=pWPyZlHFpz4

14.       ikicihan
1127 posts
 13 Apr 2012 Fri 09:49 pm

 

Quoting alameda

I found this beautiful one on Youtube.

Yalan Dünya

 

I would love to hear and learn more.

 

Yalan dünya-Yunus Emre

1

Bilirim seni yalan dünyasın

Evliyaları alan dünyasın

Kaçan kurtulmaz senin elinden

Demir kafesler kıran dünyasın

 2

Sevdiğim aldın beni ağlattın

Dönüp gülerek bakan dünyasın

Süleyman tahtın sen viran kıldın

Masumlar boynun büken dünyasın

 3

Felek değirmen çarh urur döner

Onun suyunu salan dünyasın

Yunus hep sema edip çarh urur

Bizim çarhımız bozan dünyasın...

 

Yunus Emre

1

I know you world, you´re a lie..
You´re the world which took the Evliya´s (lifes) away
Noone who runs away can get away from you
You´re the world which breaks the iron cages..

2

You took my beloved, you made me cry,
You´re the world which turns back and looks smiling
You´re the world which turned Suleyman´s throne into a ruin
You´re the world which saddens the innocents..

 

German

1

Ich kenn´ dich Welt, Bist ´ne Lüge,
bist ´ne Welt der die Evliya wegnimmt (tötet),
Keiner kann von deinen Händen fliehen,
Eisener Käfige zerstörst du, Welt...

 

(translations taken from youtube.)

 

My attempt for the 3rd part:

felek, kader:destiny

çarh urmak, çark etmek: to turn/spin around like a wheel

değirmen: mill, water mill, grinder

 

Destiny is like a water mill, grinding

You let its water to pour

"Yunus" always makes "sema" as turning around (water mill turns like mawlavi darvishes! )

You, the world, destroyed our mill...

 

Felek değirmen çarh urur döner

Onun suyunu salan dünyasın

Yunus hep sema edip çarh urur

Bizim çarhımız bozan dünyasın...

 

someone can make better translation, i added some photos for better translation!

 

this is değirmen:

and this is çarh, çark, part of water mill:

gokuyum liked this message
(14 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked