Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Can you understand this sentence?
(36 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 [4]
30.       si++
3785 posts
 27 Oct 2012 Sat 10:55 am

En iyi dualarını, onun ettiği yardımlar için ettiler.

 

Can you analyze the sentence? What is the subject, object and main verb? And can you mark the subclause if any?

 

No native speakers please!

*** Anadili Türkçe olanlar: önce yabancıların yanıtlamasına fırsat verin! ***

31.       Abla
3648 posts
 27 Oct 2012 Sat 11:42 am

Quote:si++

En iyi dualarını, onun ettiği yardımlar için ettiler.

 

My Try:

 

Could it be this simple?

 

SUBJ  -  dropped pl 3 pronoun

PRED  -  etti|ler

OBJ  -  en iyi dua|ları|n|ı

 

> ´they made their best invocations´

 

In my opinion, this is the hard part:

 

                        onun ettiği yardımlar için

 

There must be a message in the plural form of yardımlar. My guess is instead of talking about ´help´ in general it means some concrete deeds, let´s say ´charities´.

 

I see two ways of interpreting için: 1) because (´because of the charities he had paid´ ) 2) so that, in order to (´so that he would pay charities´ ). On the basis of the participle ettiği being used I believe the speaker talks about actions that actually have been committed (the second alternative would be expressed with an infinitive onun yardımlar etmesi için or something similar).

 

>> ´They made their best invocations because of the charities he had paid.´

 

No?

32.       si++
3785 posts
 27 Oct 2012 Sat 02:17 pm

 

Quoting Abla

 

 

My Try:

 

Could it be this simple? Yes

 

SUBJ  -  dropped pl 3 pronoun

PRED  -  etti|ler

OBJ  -  en iyi dua|ları|n|ı

So far so good

 

> ´they made their best invocations´

 

In my opinion, this is the hard part:

 

                        onun ettiği yardımlar için

 

There must be a message in the plural form of yardımlar. My guess is instead of talking about ´help´ in general it means some concrete deeds, let´s say ´charities´.

I had ´help´ in general in my mind when I compose it but now that you interpret it so, that´s fine as well.

 

I see two ways of interpreting için: 1) because (´because of the charities he had paid´ ) 2) so that, in order to (´so that he would pay charities´ ). On the basis of the participle ettiği being used I believe the speaker talks about actions that actually have been committed (the second alternative would be expressed with an infinitive onun yardımlar etmesi için or something similar).

 

>> ´They made their best invocations because of the charities he had paid.´

I would say "for" instead of "because of"

 

No?

 

Can you identify the following verbs in it:

 

Dua etmek - to pray

yardım etmek - to help

 

"Dua" becomes the object of etmek in the form of "dualarını".

 

And there is a subclause in it:

ettiği yardımlar = the helps which he/she did

 

This was an example of etmek being a full-blown verb rather than an auxiliary.

33.       Abla
3648 posts
 27 Oct 2012 Sat 03:11 pm

Quote:

Dua etmek - to pray

yardım etmek - to help

 

 

Yes, I can see your point,  si++. It is a good reminder. These verbs are units of their own right and they usually do not behave this way.

 

For instance sometimes I feel temptated to modify the first part of compound verbs but it does not work: *bu kabulü etti, *ateşkes kabulünü ettiler. Instead,

 

                       Mahkeme bunu kabul etti.

                       Suriye hükümeti Kurban bayramı´nda ateşkesi kabul etti.



Edited (10/27/2012) by Abla
Edited (10/27/2012) by Abla

34.       si++
3785 posts
 25 Feb 2013 Mon 10:39 am

Tümer Metin "Tümer Metin´in ne kadar olduğunu, neyi ne kadar verebileceğini, neyi ne kadar istediğini ve istediği zaman neyi nerede, neyi ne kadar yapabileceğini bir tek ben biliyorum..." sözleriyle ´neyi´ anlattığını merak ettireli 5 yıl oldu...

 

No native speakers please!

*** Anadili Türkçe olanlar: önce yabancıların yanıtlamasına fırsat verin! ***

 

35.       MarioninTurkey
6124 posts
 28 Feb 2013 Thu 02:23 pm

 

Quoting si++

Tümer Metin "Tümer Metin´in ne kadar olduğunu, neyi ne kadar verebileceğini, neyi ne kadar istediğini ve istediği zaman neyi nerede, neyi ne kadar yapabileceğini bir tek ben biliyorum..." sözleriyle ´neyi´ anlattığını merak ettireli 5 yıl oldu...

 

No native speakers please!

*** Anadili Türkçe olanlar: önce yabancıların yanıtlamasına fırsat verin! ***

 

 It has been 5 years since Tümer Metin made us wonder ´what´ he was explaining with the words, "Only I know how much Tümer Metin is, how much he can give ´of what´, how much he wants ´of what´ and when he wanted it where ´what´ was, and how much he can do ´of what´ "

 

 

36.       si++
3785 posts
 28 Feb 2013 Thu 03:42 pm

 

Quoting MarioninTurkey

 

 It has been 5 years since Tümer Metin made us wonder ´what´ he was explaining with the words, "Only I know how much Tümer Metin is, how much he can give ´of what´, how much he wants ´of what´ and when he wanted it where ´what´ was, and how much he can do ´of what´ "

 

 

 

I was wondering who would take on this?

Tümer Metin "Tümer Metin´in ne kadar olduğunu, neyi ne kadar verebileceğini, neyi ne kadar istediğini ve istediği zaman neyi nerede, neyi ne kadar yapabileceğini bir tek ben biliyorum..." sözleriyle ´neyi´ anlattığını merak ettireli 5 yıl oldu...

 

My try (only a little change for the last part):

It has been 5 years since Tümer Metin made us wonder ´what´ he was explaining with the words, "Only I know how much Tümer Metin is, how much he can give ´of what´, how much he wants ´of what´ and when he wanted it how much he can do ´of what´, where  and of what, to what extent"

HaNNo liked this message
(36 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 [4]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented