| 
				 
	 
Turkish word stress causes sometimes difficulties in understanding spoken language at least for me. One rule that is quite clear is that of the negative marker –mA-. It is unstressable (except in most combinations with the aorist suffix) and as a rule it causes the syllable before it to receive stress. Listen to 
  
http://www.youtube.com/watch?v=aIWx3g5eyUU 
  
  
and you will hear it in practice. 
  
  
GİDERAYAK AT THE LAST MOMENT 
Giderayak işlerim var bitirilecek,  -  I have things to finish at the last moment,                                                      giderayak.  -  at the last moment.  Ceylanı kurtardım avcının elinden  -  I resqued the gazelle from the hunter’s hands  ama daha baygın yatar ayılamadı.  -  but it still lies unconscious and couldn’t come to its senses.  Kopardım portakalı dalından  -  I picked an orange from the branch  ama kabuğu soyulamadı.  -  but the hull couldn’t be peeled.  Oldum yıldızlarla haşır neşir  -  I became busy with the stars  ama sayısı bir tamam sayılamadı.  -  but their number could  never be completely counted.  Kuyudan çektim suyu  -  I pulled the water from a deep hole  ama bardaklara konulamadı.  -  but it couldn’t be poured into the glasses.  Güller dizildi tepsiye  -  Roses were arranged on a tray  ama taştan fincan oyulamadı.  -  but a stone cup couldn’t be carved.  Sevdalara doyulamadı.  -  People couldn’t get enough of passion.  Giderayak işlerim var bitirilecek,  -  I have things to finish at the last moment,                                                      giderayak. at the last moment. 
  
(My translation sounds lame also. Any corrections are welcomed.) 		
		
		 |