Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
eng to turk
(16 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       britturk
625 posts
 12 Oct 2012 Fri 01:51 pm

Believe it or not I am really inlove with Sevet. Many times you told me you want me to be happy as I deserve it but you really made a mistake by talking to yusuf about me.

I do not know exactly  what yopu said to him, but he told Sevets family. Now I am in a difficult situation. I want to marry with Sevet but the family will not accept me. Fix it.

2.       harp00n
3993 posts
 12 Oct 2012 Fri 07:34 pm

 

Quoting britturk

Believe it or not I am really inlove with Sevet. Many times you told me you want me to be happy as I deserve it but you really made a mistake by talking to yusuf about me.

I do not know exactly  what yopu said to him, but he told Sevets family. Now I am in a difficult situation. I want to marry with Sevet but the family will not accept me. Fix it.

 

 İster inan ister inanma ama Sevet´e aşığım. Bana, birçok kez, hakkettiğim gibi mutlu olmamı istediğini söyledin ancak Yusuf´la benim hakkımda konuşman gerçekten büyük bir hataydı.

Ona tam olarak ne söylediğini bilmiyorum ama o bundan Sevet´in ailesine bahsetti. (Bu yüzden) şimdi zor durumdayım. Sevet ile evlenmek istiyorum ama ailesi beni kabul etmeyecek. Bunu/bu durumu düzelt. 

3.       tomac
975 posts
 12 Oct 2012 Fri 11:19 pm

Can I have a few questions about one sentence?

 

Many times you told me you want me to be happy as I deserve it

Bana, birçok kez, hakkettiğim gibi mutlu olmamı istediğini söyledin

 

1. I think that "as I deserve it" means here "because I deserve it". Am I right about it?

2. I think that "hakkettiğim gibi mutlu" means "as happy as I deserve it", and it has similar meaning to "hakketiğim derecede mutlu", "hakkettiğim kadar mutlu" - "happy in the degree in which I deserve it (to be happy)". Am I right?

3. If I´m right about 1 & 2 - could the sentence above be translated as follows?

Bana, birçok kez, bunu hakediyorsun diye mutlu olmamı istediğini söyledin.

4.       gokuyum
5050 posts
 12 Oct 2012 Fri 11:27 pm

 

Quoting tomac

Can I have a few questions about one sentence?

 

Many times you told me you want me to be happy as I deserve it

Bana, birçok kez, hakkettiğim gibi mutlu olmamı istediğini söyledin

 

1. I think that "as I deserve it" means here "because I deserve it". Am I right about it? Yes

2. I think that "hakkettiğim gibi mutlu" means "as happy as I deserve it", and it has similar meaning to "hakketiğim derecede mutlu", "hakkettiğim kadar mutlu" - "happy in the degree in which I deserve it (to be happy)". Am I right? Yes

3. If I´m right about 1 & 2 - could the sentence above be translated as follows?

Bana, birçok kez, bunu hakediyorsun diye mutlu olmamı istediğini söyledin. There is ambuguity in this sentence.

Bana birçok kez hakkettiğim kadar mutlu olmamı söyledin. (Better)

 

 

5.       gokuyum
5050 posts
 12 Oct 2012 Fri 11:30 pm

or

6.       gokuyum
5050 posts
 12 Oct 2012 Fri 11:30 pm

Bana birçok kez, hakkettiğim için mutlu olmamı söyledin.



Edited (10/12/2012) by gokuyum

7.       gokuyum
5050 posts
 12 Oct 2012 Fri 11:31 pm

But this has a different meaning.

8.       gokuyum
5050 posts
 12 Oct 2012 Fri 11:32 pm

So which translation is correct? I am not sure.

9.       tomac
975 posts
 12 Oct 2012 Fri 11:36 pm

Thank you, Gokuyum, for your explanation and example. However, I have still some doubts about this sentence:

Bana birçok kez hakkettiğim kadar mutlu olmamı söyledin.

I think it means "you told me many times that I´m as happy as I deserve it" - so there are two things missing:

1. "Many times you told me you want me to be happy...". So it looks like if "istediğini" was missing here:

Bana birçok kez hakkettiğim kadar multu olmamı istediğini söyledin.

2. But still, this would mean that "you want me to be happy as much as I deserve it" - however, I think that the meaning of original sentence is "you want me to be happy because, as you said, I deserve it". In this case, could it be translated this way?

Bana birçok kez bunu hakkettiğim için mutlu olmamı istediğini söyledin.


10.       gokuyum
5050 posts
 12 Oct 2012 Fri 11:38 pm

 

Quoting tomac

Thank you, Gokuyum, for your explanation and example. However, I have still some doubts about this sentence:

Bana birçok kez hakkettiğim kadar mutlu olmamı söyledin.

I think it means "you told me many times that I´m as happy as I deserve it" - so there are two things missing:

1. "Many times you told me you want me to be happy...". So it looks like if "istediğini" was missing here: Yes

Bana birçok kez hakkettiğim kadar multu olmamı istediğini söyledin. correct

2. But still, this would mean that "you want me to be happy as much as I deserve it" - however, I think that the meaning of original sentence is "you want me to be happy because, as you said, I deserve it". In this case, could it be translated this way?

Bana birçok kez bunu hakkettiğim için mutlu olmamı istediğini söyledin. correct


 

 

11.       tomac
975 posts
 12 Oct 2012 Fri 11:38 pm

Sorry, Gokuyum - I haven´t seen your replies while I was writing mine. I´m also not sure about exact meaning of original text... so probably we will have to wait for someone to help clear our doubts



Edited (10/12/2012) by tomac

12.       tunci
7149 posts
 12 Oct 2012 Fri 11:40 pm

 

Many times you told me you want me to be happy as I deserve it

 

İn my opinion, "as" in that sentence works as "since", so i would say ;


Bana, birçok kez, mutlu olmamı istediğini, çünkü mutluluğu hakettiğimi söyledin.


13.       gokuyum
5050 posts
 12 Oct 2012 Fri 11:41 pm

 

Quoting tomac

Sorry, Gokuyum - I haven´t seen your replies while I was writing mine. I´m also not sure about exact meaning of original text... so probably we will have to wait for someone to help clear our doubts

Look above I guess your second guess is correct.

 

14.       gokuyum
5050 posts
 12 Oct 2012 Fri 11:43 pm

 

Quoting tunci

 

Many times you told me you want me to be happy as I deserve it

 

 

İn my opinion, "as" in that sentence works as "since", so i would say ;


Bana, birçok kez, mutlu olmamı istediğini, çünkü mutluluğu hakettiğimi söyledin.


It is not very different than "Bana birçok kez, hakkettiğim için mutlu olmamı istediğini söyledin"

 

15.       harp00n
3993 posts
 12 Oct 2012 Fri 11:48 pm

What more can i say ?

16.       tomac
975 posts
 13 Oct 2012 Sat 12:23 am

Thank you guys for your help and examples. I really appreciate it.

Below is the first paragraph with the above mentioned sentence changed. Herkese iyi geceler

 

 İster inan ister inanma ama Sevet´e aşığım. Bana birçok kez, hakkettiğim için mutlu olmamı istediğini söyledin ancak Yusuf´la benim hakkımda konuşman gerçekten büyük bir hataydı.

(16 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked