Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
eng - turkish please. thanks - short
(11 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       maryilyons
153 posts
 20 Oct 2012 Sat 09:37 am

Out of sight, out of mind, right? 

2.       Abla
3648 posts
 20 Oct 2012 Sat 10:03 am

Göz görmezse gönül katlanır, doğru mu?

3.       gokuyum
5050 posts
 20 Oct 2012 Sat 01:36 pm

 

Quoting Abla

Göz görmezse gönül katlanır, doğru mu?

 

No abla, it is the opposite. Gözden ırak olan, gönülden de ırak olur; değil mi?

4.       Henry
2604 posts
 20 Oct 2012 Sat 01:44 pm

Ahh! I see you cannot always trust what is written in some dictionaries

click here

5.       gokuyum
5050 posts
 20 Oct 2012 Sat 07:35 pm

 

Quoting Henry

Ahh! I see you cannot always trust what is written in some dictionaries

click here

Göz görmezse gönül katlanır. If eyes don´t see, heart endures.

I understand this like "Even eyes don´t see, heart still keeps loving and endure the pain". Maybe I am

wrong.

 

6.       Abla
3648 posts
 20 Oct 2012 Sat 07:54 pm

The meaning is not so clear I must admit. This is how TDK explains two similar sayings:

 

§  göz görmeyince gönül katlanır
 yakınımızda bulunmayanların özlemine, acısına daha kolay dayanabiliriz.
Atasözü

§  göz görür, gönül katlanır
 kişi, sevdiği bir kimsenin uzak yere gitmesi durumunda onunla görüşmekten umudunu keser, ayrılığa katlanır.
Atasözü

 

Isn´t it like what you can´t see you forget or if you don´t see someone you get used to his absence?

7.       gokuyum
5050 posts
 20 Oct 2012 Sat 08:05 pm

 

Quoting Abla

The meaning is not so clear I must admit. This is how TDK explains two similar sayings:

 

§  göz görmeyince gönül katlanır
 yakınımızda bulunmayanların özlemine, acısına daha kolay dayanabiliriz.
Atasözü

This explanation doesn´t make sense because it says we can endure the longing and pain of someone who is not near us easier.  If she was not away you wouldn´t miss her. So why would it be harder for me to endure the longing of someone who is near me? I wouldn´t miss someone already near me.

§  göz görür, gönül katlanır
 kişi, sevdiği bir kimsenin uzak yere gitmesi durumunda onunla görüşmekten umudunu keser, ayrılığa katlanır.
Atasözü

 

Isn´t it like what you can´t see you forget or if you don´t see someone you get used to his absence?

 

 



Edited (10/20/2012) by gokuyum

8.       Abla
3648 posts
 20 Oct 2012 Sat 08:10 pm

But if you for instance saw her all the time but couldn´t approach her it would be worse wouldn´t it?

9.       gokuyum
5050 posts
 20 Oct 2012 Sat 08:13 pm

Another explanation can be like this: You love someone but she is married with another person. If you saw her everyday it would be very hard for you to endure the pain. But if you didn´t see her often, it could be easier to endure it.



Edited (10/20/2012) by gokuyum

10.       gokuyum
5050 posts
 20 Oct 2012 Sat 08:14 pm

 

Quoting Abla

But if you for instance saw her all the time but couldn´t approach her it would be worse wouldn´t it?

 

We thought the same thing in the same time

11.       Abla
3648 posts
 20 Oct 2012 Sat 08:17 pm

A human being can endure serious traumas if his eye doesn´t remind him of it all the time.

 

I think there is a deep wisdom in it. But the problem in these sayings is they are syntactically reduced into something so short you have to fill great gaps of meaning just in your mind. The second one would have been almost impossible for me to understand.



Edited (10/20/2012) by Abla

(11 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked