Turkish Translation |
|
|
|
Translation
|
10. |
29 Jan 2013 Tue 11:34 pm |
Thank you very much Abla ve harp00n. 
It is ´gelinen´ and i had no clue what does that mean. And it´s probably ´muzenin adını´, thanks. 
I´m practising for exam, you helped me alot.
Teşekkür ederim. 
|
|
11. |
29 Jan 2013 Tue 11:37 pm |
Thank you very much Abla ve harp00n. 
It is ´gelinen´ and i had no clue what does that mean. And it´s probably ´muzenin adını´, thanks. 
I´m practising for exam, you helped me alot.
Teşekkür ederim. 
You are welcome. Dont you need others ?
|
|
12. |
29 Jan 2013 Tue 11:46 pm |
Yes, I would like to have all of them translated, if it doesn´t bother you. 
|
|
13. |
29 Jan 2013 Tue 11:48 pm |
Ok, i will try 
|
|
14. |
29 Jan 2013 Tue 11:53 pm |
7. Buraya iki saat erken gelmeniz Leyla´nın doğum günü için hazırladığımız sürprizi mahvetti.
Your two hours early arrive has been destroyed the surprise that we prepared for Leyla´s birthday.
|
|
15. |
29 Jan 2013 Tue 11:56 pm |
8.Benden aldığın roman hoşuna gitmemiş olabilir ama okumaya devam edersen bitirmez misin?
It doesnt make a sense.
It could be "okumaya devam edemez misin ?" or "okuyamaz mısın ?"
|
|
16. |
29 Jan 2013 Tue 11:59 pm |
Although you didnt like the book, which you took it from me, cant you go on reading ?
|
|
17. |
30 Jan 2013 Wed 12:04 am |
9. Bu mektubu size çoktan vermemiz istenmesine rağmen bugün yazdırabildik.
We should already gave that letter to you, but we have just typed.
|
|
18. |
30 Jan 2013 Wed 12:13 am |
8.Benden aldığın roman hoşuna gitmemiş olabilir ama okumaya devam edersen bitirmez misin?
It doesnt make a sense.
It could be "okumaya devam edemez misin ?" or "okuyamaz mısın ?"
I´m not sure about this one, friend just sent me like that. I´ll check it. Thanks for helping me, it was very kind of you.
|
|
19. |
30 Jan 2013 Wed 12:16 am |
I´m not sure about this one, friend just sent me like that. I´ll check it. Thanks for helping me, it was very kind of you.
Maybe s/he mistyped and send. Its ok 
|
|
20. |
31 Jan 2013 Thu 12:29 pm |
8.Benden aldığın roman hoşuna gitmemiş olabilir ama okumaya devam edersen bitirmez misin?
It doesnt make a sense.
It could be "okumaya devam edemez misin ?" or "okuyamaz mısın ?"
You may not like the book you got from me, but if you carry on reading it can´t you (or won´t you) finish it?
|
|
|