Turkish Translation |
|
|
|
Translation
|
1. |
29 Jan 2013 Tue 09:37 pm |
sentences
Edited (2/3/2013) by Manolya
[there are mistakes in sentences that need to be correct]
|
|
2. |
29 Jan 2013 Tue 10:50 pm |
1 Parkta etrafımızda dolaşanların birinin adını söylersem tanır mıydın? 2 Orası gelenin gideni aratmadığı tek yerdir. 3 İki haftadan beri buluşmamız için ya lvardığım kız beni annesiyle görüştürmüştü.
My Try:
1. If I tell you the name of one of the people who are rambling around us in the park will you recognize him?
2. That is the only place where a newcomer doesn´t make you long for the one who left.
3. The girl who I begged to date me since two weeks ago introduced me to her mother.
Edited (1/29/2013) by Abla
Edited (1/29/2013) by Abla
Edited (1/29/2013) by Abla
|
|
3. |
29 Jan 2013 Tue 11:03 pm |
4 Karnımızı doyurmak üzere annesine nefis bir börek yaptırmış.
S/he had delicious borek made to her/his mum to eat when we feel hungry
Edited (1/29/2013) by harp00n
Edited (1/29/2013) by harp00n
Edited (1/29/2013) by harp00n
Edited (1/29/2013) by harp00n
|
|
4. |
29 Jan 2013 Tue 11:12 pm |
4 Karınızı kayırmak üzere annesine nefis bir börek yaptırmış.
Could it alternatively be like this?
In order to show a special favour to your wife he let his mother make a delicious pie.
Or for the mother to eat - I don´t know.
|
|
5. |
29 Jan 2013 Tue 11:17 pm |
Could it alternatively be like this?
In order to show a special favour to your wife he let his mother make a delicious pie.
Or for the mother to eat - I don´t know.
No abla. It doesn´t make sense.
|
|
6. |
29 Jan 2013 Tue 11:17 pm |
5 Ankara dönüşü ziyaret edilecek olan müzenin adını öğrenebildiler mi ?
or
5 Ankara dönüşü ziyaret edilecek olan müzeyi öğrenebildiler mi ?
Could they learn the museum (or name of the museum) that will visit after coming back from Ankara ?
|
|
7. |
29 Jan 2013 Tue 11:21 pm |
6 Geli şen durum beni çok kızdırdı.
The evolving situation really irritated me.
|
|
8. |
29 Jan 2013 Tue 11:22 pm |
6 Gelinen durum beni çok kızdırdı.
The situation that we are in now
we arrived / reached now
we are living now made me mad.
|
|
9. |
29 Jan 2013 Tue 11:23 pm |
Abla sorry, i havent seen your post.
|
|
10. |
29 Jan 2013 Tue 11:34 pm |
Thank you very much Abla ve harp00n. 
It is ´gelinen´ and i had no clue what does that mean. And it´s probably ´muzenin adını´, thanks. 
I´m practising for exam, you helped me alot.
Teşekkür ederim. 
|
|
11. |
29 Jan 2013 Tue 11:37 pm |
Thank you very much Abla ve harp00n. 
It is ´gelinen´ and i had no clue what does that mean. And it´s probably ´muzenin adını´, thanks. 
I´m practising for exam, you helped me alot.
Teşekkür ederim. 
You are welcome. Dont you need others ?
|
|
12. |
29 Jan 2013 Tue 11:46 pm |
Yes, I would like to have all of them translated, if it doesn´t bother you. 
|
|
13. |
29 Jan 2013 Tue 11:48 pm |
Ok, i will try 
|
|
14. |
29 Jan 2013 Tue 11:53 pm |
7. Buraya iki saat erken gelmeniz Leyla´nın doğum günü için hazırladığımız sürprizi mahvetti.
Your two hours early arrive has been destroyed the surprise that we prepared for Leyla´s birthday.
|
|
15. |
29 Jan 2013 Tue 11:56 pm |
8.Benden aldığın roman hoşuna gitmemiş olabilir ama okumaya devam edersen bitirmez misin?
It doesnt make a sense.
It could be "okumaya devam edemez misin ?" or "okuyamaz mısın ?"
|
|
16. |
29 Jan 2013 Tue 11:59 pm |
Although you didnt like the book, which you took it from me, cant you go on reading ?
|
|
17. |
30 Jan 2013 Wed 12:04 am |
9. Bu mektubu size çoktan vermemiz istenmesine rağmen bugün yazdırabildik.
We should already gave that letter to you, but we have just typed.
|
|
18. |
30 Jan 2013 Wed 12:13 am |
8.Benden aldığın roman hoşuna gitmemiş olabilir ama okumaya devam edersen bitirmez misin?
It doesnt make a sense.
It could be "okumaya devam edemez misin ?" or "okuyamaz mısın ?"
I´m not sure about this one, friend just sent me like that. I´ll check it. Thanks for helping me, it was very kind of you.
|
|
19. |
30 Jan 2013 Wed 12:16 am |
I´m not sure about this one, friend just sent me like that. I´ll check it. Thanks for helping me, it was very kind of you.
Maybe s/he mistyped and send. Its ok 
|
|
20. |
31 Jan 2013 Thu 12:29 pm |
8.Benden aldığın roman hoşuna gitmemiş olabilir ama okumaya devam edersen bitirmez misin?
It doesnt make a sense.
It could be "okumaya devam edemez misin ?" or "okuyamaz mısın ?"
You may not like the book you got from me, but if you carry on reading it can´t you (or won´t you) finish it?
|
|
21. |
31 Jan 2013 Thu 12:30 pm |
9. Bu mektubu size çoktan vermemiz istenmesine rağmen bugün yazdırabildik.
We should already gave that letter to you, but we have just typed.
Although it was required for us to give you this letter a long time ago, we have only been able to print it off today.
|
|
22. |
31 Jan 2013 Thu 05:39 pm |
MarioninTurkey yardımlarınız için çok teşekkür ederim. 
|
|
|