Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
please
(27 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
10.       nemanjasrb
507 posts
 06 Apr 2013 Sat 05:00 pm

.



Edited (4/6/2013) by nemanjasrb

11.       burakk
309 posts
 06 Apr 2013 Sat 05:17 pm

 

Quoting nemanjasrb

 

 

When you quote,quote the sentence. {#emotions_dlg.rolleyes}

It´s impossible to understand completely differents between bu,şu and just like that.

 

alright than lets quote the whole paragraph


It´s impossible to understand completely differents between bu,şu and o just like that.
You need to listen,read some books,to see much examples..
I started learning 8 months ago.. And in 90% I pick the right one,but still I´m not sure I understand it.. Actually I don´t, I just feel when should we use which one...

 

 

message: "you will never understand it now with a small diagram. you might try to work for months and read many books and see many examples and listen to everything but you will still not be able to get it, just like i never did. i use my inner voice when using these, so should you (dont bother learning)"

 

= never

12.       nemanjasrb
507 posts
 06 Apr 2013 Sat 05:28 pm

.

 



Edited (4/6/2013) by nemanjasrb

13.       nemanjasrb
507 posts
 06 Apr 2013 Sat 05:38 pm

Neyse ne.
I would like to be removed from this site.
I hope some admin can do that.
I said what I said.

Hoşça kalın.

Have a nice day Burak.



Edited (4/6/2013) by nemanjasrb

nessah liked this message
14.       Turkish2412
259 posts
 06 Apr 2013 Sat 06:17 pm

Thanks to burak and everyone else for help

 

When i said that understand it then i really do because in my language which is croatian we have same thing

 

Maybe it´s harder to understand for english people but not for everyone



Edited (4/6/2013) by Turkish2412

15.       nemanjasrb
507 posts
 06 Apr 2013 Sat 06:40 pm

.



Edited (4/6/2013) by nemanjasrb

16.       ikicihan
1127 posts
 06 Apr 2013 Sat 06:49 pm

bu/bunlar: it is/they are close to you, you can reach it grab it and hold it in your hands...

şu/şunlar: it is/ they are close to you but not close so much, you have to take some steps to reach it.

o/onlar: it is/ they are not close to you. you have to walk/travel some distance to reach them. the distance equal or more that the people you are pointing cant hear you when you speak out loud.

 

it is considered to be rude to talk about some respectful people "bu" or pointing a finger to them when you use "şu". so if you have to do that always add a good adjective. for example: "bu arkadaş", "şu arkadaşlar"

Efi70, lana-, Turkish2412, nessah and tunci liked this message
17.       tunci
7149 posts
 06 Apr 2013 Sat 06:53 pm

 

Quoting nemanjasrb

Neyse ne.
I would like to be removed from this site.
I hope some admin can do that.
I said what I said.

Hoşça kalın.

Have a nice day Burak.

 

Never do that Nemanja . Don´t give up. You are a clever boy. And I believe in you that you will become a Turkish Language expert one day. Fight for it.  

Things that we don´t understand today  ,we will understand one day . Yavas yavas.. Think of the newborn babies. Do they learn how to speak gramatically correct in 8 months ? 

.

 

sanja87, elenagabriela, Efi70, nemanjasrb and Turkish2412 liked this message
18.       Turkish2412
259 posts
 06 Apr 2013 Sat 06:54 pm

okay that´s how i understand it

 

Bu-you use it for something which is very close to you or you hold it in hand.

Şu-you use it for items within an arms reach that you´re not interacting with.

O-you use it for items that are far away from you

 

dont see what´s hard to understand? 

 

 



Edited (4/6/2013) by Turkish2412

19.       tunci
7149 posts
 06 Apr 2013 Sat 06:56 pm

 

Quoting ikicihan

bu/bunlar: it is/they are close to you, you can reach it grab it and hold it in your hands...

şu/şunlar: it is/ they are close to you but not close so much, you have to take some steps to reach it.

o/onlar: it is/ they are not close to you. you have to walk/travel some distance to reach them. the distance equal or more that the people you are pointing cant hear you when you speak out loud.

 

it is considered to be rude to talk about some respectful people "bu" or pointing a finger to them when you use "şu". so if you have to do that always add a good adjective. for example: "bu arkadaş", "şu arkadaşlar"

 

Arkadaşlar, there is no need to argue , as ikicihan explained above, this is what turkish learners need to know. It is not too complicated. 

Efi70 and Turkish2412 liked this message
20.       Turkish2412
259 posts
 06 Apr 2013 Sat 06:58 pm

 

Quoting ikicihan

bu/bunlar: it is/they are close to you, you can reach it grab it and hold it in your hands...

şu/şunlar: it is/ they are close to you but not close so much, you have to take some steps to reach it.

o/onlar: it is/ they are not close to you. you have to walk/travel some distance to reach them. the distance equal or more that the people you are pointing cant hear you when you speak out loud.

 

it is considered to be rude to talk about some respectful people "bu" or pointing a finger to them when you use "şu". so if you have to do that always add a good adjective. for example: "bu arkadaş", "şu arkadaşlar"

well you wrotte the same thing before me

 

(27 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented