Practice Turkish |
|
|
|
Help needed please
|
30. |
09 Aug 2006 Wed 12:49 pm |
What about this???
Quoting Deli_kizin: Can somebody tell me the difference between these two sentences?
1.» Evin içi sıcak mıydı?
2.» Evde sıcak mıydı?
Is one of them more common than the other, or is there even a slight difference in meaning? And why, in sentence 1, isn't it 'evin içinde'?
Can somebody maybe also take a look at post number 20? I know it's quite a lot, but maybe someone can start and someone else finish it. |
|
|
31. |
09 Aug 2006 Wed 02:02 pm |
Quoting caliptrix: 01. What would you like to drink?
01. Ne içersiniz? *
As usage, you are right. As translation, it must be içmek istersiniz? |
Isn't this missing a question word?
Should it be:
ne içmek istersiniz?
|
|
32. |
09 Aug 2006 Wed 02:20 pm |
|
|
33. |
09 Aug 2006 Wed 02:32 pm |
|
|
34. |
09 Aug 2006 Wed 02:54 pm |
|
|
35. |
11 Aug 2006 Fri 08:50 am |
Quoting bod: Quoting Deli_kizin: B. Translate into Turkish, use aorist
02. Do you like beef?
02. Biftek sever misin? |
I think I would use hoşlanmak instead of sevmek but would like to hear from a native speaker about this choice.
Sığır eti hoşlanir misiniz? |
biftek is "beefsteak"
hoşlanmak takes /-den/
bu şarkıdan hoşlandım: i like this song
yemekten hoşlanırım: i like eating
|
|
36. |
11 Aug 2006 Fri 08:58 am |
Quoting susie k: Or
lutfen bir bardak su istoruyum |
lütfen bir bardak su istiyorum sounds like a little child voice when s/he is some angry
istiyorum is good for your plans or wishes for a long time period.
Türkiye'ye gitmek istiyorum: I want to go to Turkey
Mühendis olmak istiyorum: I want to be an engineer
Also a good request to your sincery friend when you are some angry, or excited...
Seninle konuşmak istiyorum: I want to talk with you (just for once)
But not for formal requests...
If you are the king of your palace, you may ask for your service:
Bir bardak su istiyorum!!! 
|
|
37. |
11 Aug 2006 Fri 09:03 am |
09. No, thank you, I don't smoke.
09. Hayır, tesekkürler, sigara içmem.
sigara içmem is ok, by the way, it may mean also:
I will never smoke (the action for always)
If you use this:
sigara içmiyorum
that is also ok about your habit. By the way, it may mean continuous tense too!!!
Sigara içmiyorum
Both means possible:
1. I don't smoke (general situation)
2. I am not smoking (right now)
|
|
38. |
11 Aug 2006 Fri 09:05 am |
10. I won't tell anything.
10. Hiç bir şey anlatarım.
Hiç bir şey anlatmam
or
Hiç bir şey anlatmayacağım
but if you ask for general, my second sentence is for future(not aorist).
|
|
39. |
11 Aug 2006 Fri 09:07 am |
** 'Tomorrow morning' is set up from two words. Is it in Türkçe the same as in English 'yarin sabah', or does it take suffixes like maybe 'yarının sabahı' or somethin?
Yarın sabah is very nice!
Yarın sabah pikniğe gideceğiz
We will go to a picnic tomorrow in the morning.
|
|
40. |
11 Aug 2006 Fri 09:08 am |
Quoting bod: Quoting caliptrix: 01. What would you like to drink?
01. Ne içersiniz? *
As usage, you are right. As translation, it must be içmek istersiniz? |
Isn't this missing a question word?
Should it be:
ne içmek istersiniz? |
Yessss!!! Sorry, i forgot "ne"
|
|
|