Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
"would"
(18 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       bod
5999 posts
 09 Aug 2006 Wed 10:04 pm

How does one express the idea of something being hypothetical? Is it done with the -miş past tense or the -cekti suffix or something else?

For example, if you did something your mother would not like:
şu yapan annen istememişsin
şu yapan annen istemecektisin
your mother would not want you to do that

2.       derya
1360 posts
 09 Aug 2006 Wed 10:11 pm

Annen bunu yapmani istemezdi.

I would say it this way because the construction I would like to/I wouldn`t like to is generally expressed with isterdim/istemezdim.

3.       Deli_kizin
6376 posts
 09 Aug 2006 Wed 10:34 pm

Quoting derya:

Annen bunu yapmani istemezdi.

I would say it this way because the construction I would like to/I wouldn`t like to is generally expressed with isterdim/istemezdim.



But then 'mez' + past time suffix goes only for the construction with i would like to/ I wouldn't like to?

How is it in the other cases then?

4.       derya
1360 posts
 09 Aug 2006 Wed 11:43 pm

In English I would like to and I would want to are synonims,arent they?

So,in my opinion this suffixes go for the case bod is asking about.But since I am not native English,neither native Turkish ,and thats just my fair guess,maybe somebody will give a better idea

5.       Deli_kizin
6376 posts
 09 Aug 2006 Wed 11:47 pm

Quoting derya:

In English I would like to and I would want to are synonims,arent they?

So,in my opinion this suffixes go for the case bod is asking about.But since I am not native English,neither native Turkish ,and thats just my fair guess,maybe somebody will give a better idea



I meant something else

There are also other sentences in wish you use 'would' like:

- What would you do?
- I think he would not go if he knew this.
- My mum would never let me do that.

So not only 'would like' and 'would want'.. but there are other sentences with 'would'

6.       bod
5999 posts
 10 Aug 2006 Thu 01:40 am

Yes - I am referring to hypertheticals rather than preference. Let's take a few more examples:

Ataturk would not be happy with you for thinking the way you do!
If I were you I would go out tonight.
Your mother would not approve if she knew what you are doing.


In all cases, it is not real, it suggests what would be the case if circumstances were different!

7.       CANLI
5084 posts
 10 Aug 2006 Thu 01:49 am

Quoting bod:

Yes - I am referring to hypertheticals rather than preference. Let's take a few more examples:

Ataturk would not be happy with you for thinking the way you do!
If I were you I would go out tonight.
Your mother would not approve if she knew what you are doing.


In all cases, it is not real, it suggests what would be the case if circumstances were different!



The nearest thing i think of is the future tense with a reported modifier
meaning
would not be .... olmayacakmış

But i'm not sure
But, how would you say
' İf i were you '.. at first place Türkçede ?

8.       bod
5999 posts
 10 Aug 2006 Thu 01:58 am

If I were you = "seni bensem"
I think

9.       CANLI
5084 posts
 10 Aug 2006 Thu 02:09 am

or seni olsam ?

10.       bod
5999 posts
 10 Aug 2006 Thu 02:13 am

Quoting CANLI:

or seni olsam ?



I think that means "if I became you" :-S

11.       CANLI
5084 posts
 10 Aug 2006 Thu 02:21 am

isn't Olmak like V.to be too ? :-S

Like
He is a teacher.. Öğretmensin
İ am an accountant...muhasebeciyim

Like that ?

12.       qdemir
813 posts
 10 Aug 2006 Thu 06:26 pm

"If I were you" = "Senin yerinde olsam"
Senin yerinde olsam Türkçe öğrenirdim. (If I were you I would learn Turkish.)
Senin yerinde olsam onu aramazdım. (If I were you I wouldn't call him.)

13.       Deli_kizin
6376 posts
 10 Aug 2006 Thu 07:58 pm

Quoting qdemir:

"If I were you" = "Senin yerinde olsam"
Senin yerinde olsam Türkçe öğrenirdim. (If I were you I would learn Turkish.)
Senin yerinde olsam onu aramazdım. (If I were you I wouldn't call him.)




So actually in Turkish 'would' is a past time from aorist-tense?

Whereas the 'normal' past time is just the verb-root with past-time suffixes?

If I were you, I would not work: Senin yerinde olsam, çalışmazdım.

I didn't work: çalışmadım.

14.       scalpel
1472 posts
 11 Aug 2006 Fri 12:29 am

15.       bod
5999 posts
 11 Aug 2006 Fri 01:30 am

Quoting scalpel:

senin yerinde olmuş olsaydım = if I had been you



Now I am really confused
Why is olmuş necessary in this sentence?

16.       bod
5999 posts
 11 Aug 2006 Fri 01:33 am

Going back to part of the original question......
Can someone please explain the -cekti suffix?

17.       caliptrix
3055 posts
 11 Aug 2006 Fri 08:29 am

Quoting bod:

Going back to part of the original question......
Can someone please explain the -cekti suffix?



as you know;

-ecek/-acak is future tense.

Bugün okula gidecek: Today, he will go to school

we add past form "-di":

Bugün okula gidecekti

That may mean:
1- He planned to go, but he didn't go.
2- He planned to go, but we don't know if he went or not.

both are possible.

18.       aslan2
507 posts
 14 Aug 2006 Mon 01:20 pm

Quoting bod:

Quoting scalpel:

senin yerinde olmuş olsaydım = if I had been you



Now I am really confused
Why is olmuş necessary in this sentence?



It doesn't seem like it would be used by any Turkish speaker though it is correct sentence.

Senin yeninde olsam/olsaydım should suffice many times.

As a help for you, you can assume
-miş olmak = have V-3rd-form
so
olmuş olmak = have been

(18 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked