Language |
|
|
|
|
|
Can you correct my sentences please?
|
| 10. |
26 Sep 2006 Tue 05:07 am |
|
Quoting CANLI: Bilmiyorum!
İ cann't say anything about this,,
Arkadaşımın ev, means my friend's house ?!
İ suspect that,the possessive suffix must connected to ev,not arkadaş,
as she already did evine,,that is totaly correct,
But about the 'n' in arkadaş? Bilmiyorum. |
Arkadaşım: my friend
The genitive case speaks about possesion relationship. It is formed by 2 suffix: -in (the possesor) and -i (the possesed).
Here you have the genitive case in 'the house of my friend'.
If you want to say TO the house of my friend, we also need a dative case: -e/ -a.
In 'arkadaşımın evi', we need to add the dative suffix -e, but the last letter is a vowel. And we know that in turkish vowels don't go togheter, so we need the buffer letter 'n'
I hope it can help you
|
|
| 11. |
26 Sep 2006 Tue 05:09 am |
|
Quoting Chrisfer: Well, I'm not too advanced yet in my Turkish studies either, but here's my understanding (these corrections are good practice for all of us):
Quoting CANLI: 'I don't know as much turkısh as you do'
Sene kadar Türkçeyi biliyorum. |
Or maybe "Sana (or size) kadar Türkçeyi bilmiyorum." Remember the -e/-a changes personal pronouns: bana, sana, ona... I do think you're right about the -e/-a case being used with "kadar".
Maybe you are right here,i didn't see sene myself too,so i guess it should be sana
Quoting CANLI: 'I want you to stay because she feels happy wıth you'
Seni kalmak istiyorum,çünkü onu seninle mutlu hissediyor. |
I thought Dilara was right, and that in Turkish they do in fact say "I want your staying". If I'm right, would we then use the -i case to mark it as the subject of istemek- "Kalmanı istiyorum"? I'm not sure...
İ don't know if they use it this way or not,but if they do,then it should take the causative case,as the short infinitive we deal with it as a noun
So i guess,it should be ''Kalmanı istiyorum''
And in the second part of the sentence, "she feels happy with you," "o" (she) is actually the subject, so she shouldn't take any case suffix. I'm inclined to agree with Dilara on, "Kalman istiyorum çünkü o sizinle mutlu
hissediyor."
İ think i am right at the second part from the sentence,for hissetmek,take accusative case
hissetmek
/ı/ to feel, perceive, sense.
So it should be onu not o
Now,we are done, we need a native correction,,lol
|
|
|
| 12. |
26 Sep 2006 Tue 05:18 am |
|
What a mess we made!!! Yes, HEEEEEELLLPPP!!!!
|
|
| 13. |
26 Sep 2006 Tue 08:24 am |
|
Quoting Dilara: Selam Herkese!
I am a beginner but have been studying in my free time for a whıle so I hope you can correct my sentences and tell me what is wrong with them , şimdiden teiekkürler!!
' Yesterday I did not go to my frıend's house because I was busy'
'Dün arkadaşımın evine gitmedim çünkü meşguldum'
'I don't know as much turkısh as you do'
'siz kadar (or sizin kadar?) türkçe bilmiyorum'
' I want you to stay because she feels happy wıth you'
'kalman istiyorum çünkü o sizinle mutlu hissediyor'
Thank you very much!
Latin Amerika'dan selamlar!
Dilara |
' Yesterday I did not go to my frıend's house because I was busy'
'Dün arkadaşımın evine gitmedim çünkü meşguldum'
OK
'I don't know as much turkısh as you do'
'siz kadar (or sizin kadar?) türkçe bilmiyorum'
should be sizin kadar, then it's OK
' I want you to stay because she feels happy wıth you'
'kalman istiyorum çünkü o sizinle mutlu hissediyor'
kalmanı istiyorum çünkü o sizinle kendisini mutlu hissediyor
You didn't put the infinitive in accusative case
and
feel happy -- kendisini mutlu hissetmek
I feel happy -- kendimi mutlu hissediyorum
She feels happy -- kendisini mutlu hissediyor
|
|
| 14. |
26 Sep 2006 Tue 10:17 am |
|
Quoting CANLI: Quoting Dilara:
'I don't know as much turkısh as you do'
Sene kadar Türkçeyi biliyorum.
|
When you want to express "as much as..", you can't use dative case with kadar, you have to use the genitive case. It should be "senin kadar"
Example:
Ben senin kadar akıllı
I'm as intelligent as you.
This is only the case for pronouns though. If you'd want to say "Appels are as tasty as pears" then it would be
Elma armut kadar lezzetli
|
|
|
| 15. |
26 Sep 2006 Tue 11:54 am |
|
WWooouuuuwww this tread messed up!!! hey, someone who is native Turkish must check this allll!!!!!
|
|
| 16. |
26 Sep 2006 Tue 07:46 pm |
|
Quoting Elisa: Quoting CANLI: Quoting Dilara:
'I don't know as much turkısh as you do'
Sene kadar Türkçeyi biliyorum.
|
When you want to express "as much as..", you can't use dative case with kadar, you have to use the genitive case. It should be "senin kadar"
Example:
Ben senin kadar akıllı
I'm as intelligent as you.
This is only the case for pronouns though. If you'd want to say "Appels are as tasty as pears" then it would be
Elma armut kadar lezzetli
|
|
Ben senin kadar akıllıyım
I'm as intelligent as you.
Elma armut kadar lezzetli correct !
'I don't know as much Turkısh as you do'
Senin kadar Türkçe bilmiyorum.
Türkçe'yi senin kadar bilmiyorum.
|
|
| 17. |
27 Sep 2006 Wed 12:14 am |
|
Quoting caliptrix: WWooouuuuwww this tread messed up!!! hey, someone who is native Turkish must check this allll!!!!! |
Do you think so? I think just having the original sentences is corrected enough, and if the rest of us have any questions about it, we can ask them (maybe in another thread!)
Sorry if we made the thread a bit messy, but I enjoyed the challenge of trying to correct the sentences, and checking my understanding against that of other students while waiting for a native speaker to come on-line. And if we hadn't had this discussion, I might not have learned the meaning of "-(n)in kadar", so it wasn't completely unproductive.
However, if anyone has found this thread a little unnecessarily long, I guess we could agree to leave the corrections to the Turkish-speakers.
|
|
| 18. |
27 Sep 2006 Wed 03:25 am |
|
Heyyy,he is just joking,,lol
He is a native,but he found the correction has already been made,so he is just joking .. lol
And btw,he is so helpful to everyone here too .
|
|
| 19. |
27 Sep 2006 Wed 03:31 am |
|
Tamam,şimdi soru var !
İ thought it is a rule that 'a,e' come always with kadar
And we cann't use any other thing with it,
Here you said it can be senin kadar
İs there any other shapes it can take ?
|
|
| 20. |
27 Sep 2006 Wed 04:03 am |
|
Quoting CANLI: Tamam,şimdi soru var !
İ thought it is a rule that 'a,e' come always with kadar
And we cann't use any other thing with it,
Here you said it can be senin kadar
İs there any other shapes it can take ? |
Just one small correction " Bir SoruM var" = I have a question
Remember , to form " I have" in turkish you have to use the possessive suffix "m" + var the same with " you do not have any question" = " soruN yok "
Take care and thanks for your help in this thread!
Dilara.
|
|
|