Turkish Translation |
|
|
|
it this right???
|
1. |
06 Oct 2006 Fri 02:03 pm |
hello! i am fine thank you.good morning and how are you?
i am missing you very much also.xxxx
my attempt!!
merhaba! iyiyim teşekkür edrim.günaydin siz nasilsiniz?
seni çok özlüyorum de.xxxxxxx
please correct.xxxx
|
|
2. |
06 Oct 2006 Fri 02:06 pm |
looks ok to me
|
|
3. |
06 Oct 2006 Fri 02:07 pm |
just a small thing hun..its tesekkur ederim..are you asking a group of people if they are ok or just one?
one person sen nasilsin?
group of people siz/sizler nasilsiniz?..
hope this helps you..
|
|
4. |
06 Oct 2006 Fri 02:09 pm |
Quoting catrin:
hello! i am fine thank you.good morning and how are you?
i am missing you very much also.xxxx
my attempt!!
merhaba! iyiyim teşekkür edrim.günaydin siz nasilsiniz?
seni çok özlüyorum de.xxxxxxx
please correct.xxxx |
hem de seni çok özlüyorum .
|
|
5. |
06 Oct 2006 Fri 02:09 pm |
and for some reason they say seni cok ozledim (literally translating to i missed you so much)..not seni cok ozluyorum..(i miss you so much)..confuses me too..
|
|
6. |
06 Oct 2006 Fri 02:15 pm |
one person, so that would be sen then. thanks for that,i know its basic but its still hard, only just started learning and you guys are a great help.teşekkür ederim.xxxxxxxxxxxxxxx
|
|
7. |
06 Oct 2006 Fri 02:16 pm |
Quoting catrin:
hello! i am fine thank you.good morning and how are you?
i am missing you very much also.xxxx
my attempt!!
merhaba! iyiyim teşekkür edrim.günaydin siz nasilsiniz?
seni çok özlüyorum de.xxxxxxx
please correct.xxxx |
merhaba! iyiyim teşekkür ed"E"rim.günaydin siz nasilsiniz?
"BiRDE" seni çok özlüyorum.xxxxxxx
- you can use "de" at the end of the sentence here.
also :
Selam! ben iyiyim teşekkür ederim. Gunaydin siz nasılsınız? Birde seni çok özlüyorum. ..
is correct.
|
|
8. |
06 Oct 2006 Fri 02:20 pm |
Quoting catrin:
one person, so that would be sen then. thanks for that,i know its basic but its still hard, only just started learning and you guys are a great help.teşekkür ederim.xxxxxxxxxxxxxxx |
That is not totally correct.
siz = more than one person + formal "you" ( just you )
sen = you ( informal )
for ex:
teacher : sen nasılsın ? ( how re you ) ( informal -sen- )
student : iyiyim ya siz ? ( i'm fine and you)( formal - sen- )
or :
teacher /to studentS : sizler gidiyorsunuz ( you're going )( more than one person - sen - )
|
|
9. |
06 Oct 2006 Fri 02:21 pm |
I may sound stupid but what does birde mean?XXXXXX
|
|
10. |
06 Oct 2006 Fri 02:27 pm |
Quoting catrin:
I may sound stupid but what does birde mean?XXXXXX |
birde is something like "also" or " plus "
|
|
11. |
06 Oct 2006 Fri 02:29 pm |
yes uykusuz but seeing as she missed them so much i assumed that they were no longer dealing with formal greetings ..
|
|
12. |
06 Oct 2006 Fri 02:31 pm |
So would you use de if you were just saying also on its own, and birde in a scentence? or not at all?
|
|
13. |
06 Oct 2006 Fri 02:32 pm |
de is a suffix..hemde is also also..but not de alone..
|
|
14. |
06 Oct 2006 Fri 02:36 pm |
ok think i get it now! my god this is hard.sağ ol.xxx
|
|
15. |
06 Oct 2006 Fri 02:37 pm |
evet turkce cok zor..
|
|
16. |
06 Oct 2006 Fri 02:48 pm |
Nahh,bence Türkçe Çok kolay,ama vakite muhtaç olur.
|
|
17. |
06 Oct 2006 Fri 03:35 pm |
|
|
18. |
06 Oct 2006 Fri 03:44 pm |
Quoting scalpel: Quoting robin01: de is a suffix..hemde is also also..but not de alone.. |
it should be "hem de",not "hemde"
"birde" is wrong => "bir de"
|
But if -de is a suffix.... why should it be detached from the word hem.... Is it not hemde ? If not, why not? It's too confusing!!
|
|
19. |
06 Oct 2006 Fri 04:12 pm |
|
|
20. |
06 Oct 2006 Fri 04:18 pm |
İ thought muhtaç olmak can give same meaning like ihtiyacı olmak,
What is the difference between them then ?
|
|
21. |
06 Oct 2006 Fri 04:21 pm |
İ thought it can be as in English,
İn my opinion,Turhish is very easy,it just need time.
Now i see it should be
İn my opinion,Turkish is very easy to study,it just need time.
|
|
22. |
06 Oct 2006 Fri 04:41 pm |
|
|
23. |
06 Oct 2006 Fri 05:25 pm |
|
|
24. |
06 Oct 2006 Fri 05:57 pm |
Evet,anladım Tşkler,
İ know what ism-i fail means,its same meaning as in arabic too.
But now when it used with olmak it became a verb,not İsm-İ fail anymore,doğru mu ?
|
|
25. |
10 Oct 2006 Tue 12:22 am |
|
|
|