Practice Turkish |
|
|
|
Short phrases - 2
|
1. |
13 May 2006 Sat 12:37 pm |
Followin on from this thread.....
Can someone check and correct as needed please?
Kahverengi ister misin?
Do you want white coffee?
Evet lütfen
Yes please
Her şey için kavaltıda yemek isermisin?
Do you want anything to eat for breakfast?
Hayır, şimdi yok. Belki biraz sonra.
No, not now. Maybe a little later.
|
|
2. |
13 May 2006 Sat 12:44 pm |
Quoting bod: Followin on from this thread.....
Can someone check and correct as needed please?
Kahverengi ister misin?
Do you want white coffee?
Evet lütfen
Yes please
Her şey için kavaltıda yemek isermisin?
Do you want anything to eat for breakfast?
Hayır, şimdi yok. Belki biraz sonra.
No, not now. Maybe a little later.
|
Do you want white coffee?
Açık (bir) kahve ister misin?
Do you want anything to eat for breakfast?
Kahvaltıda yemek için birşey ister misin?
No, not now. Maybe a little later.
Hayır,şimdi değil.Belki biraz sonra.
I hope that it helps...
Take care...
|
|
3. |
13 May 2006 Sat 12:51 pm |
Quoting bod:
Kahverengi ister misin?
Do you want white coffee? |
first of all, kahverengi is "brown" so I'd use sütlü (i.e. with milk)
then, I don't suppose any waiter would use the singular (sen) form with you. I imagine he'd rather say:
sütlü kahve ister misiniz
|
|
4. |
13 May 2006 Sat 12:58 pm |
Quoting Daydreamer: first of all, kahverengi is "brown" so I'd use sütlü (i.e. with milk) |
That's what I thought except I found the word "kahverengi" in my dictionary as being "brown coffee" so assumed that is what Turks call coffee with milk
Quoting Daydreamer: then, I don't suppose any waiter would use the singular (sen) form with you. I imagine he'd rather say:
sütlü kahve ister misiniz |
Yes - I am sure a waiter would use siz not sen......
But this was a conversation between myself and my partner when we first woke up - sorry, I should have made that clear!
|
|
6. |
13 May 2006 Sat 02:19 pm |
So please do tell me what kahverengi means ???
Every morning one of the first things I do (before getting out of bed!) is to look at the dictioary on my PDA and try and learn at least one new Türkçe word......this morning I found kahverengi which is translates as being brown coffee......
Is "brown coffee" not coffee with milk ???
|
|
7. |
13 May 2006 Sat 02:23 pm |
kahverengi is simply "brown" (literally it is ...of the colour of coffee)
|
|
8. |
13 May 2006 Sat 02:41 pm |
Gözlerim kahverengi (ve çok güzel elbette)
|
|
9. |
13 May 2006 Sat 03:03 pm |
Quoting Lyndie: Gözlerim kahverengi (ve çok güzel elbette) |
You are waiting for a brown colour ???
I am not so sure it is beautiful!!!
|
|
10. |
13 May 2006 Sat 03:12 pm |
For God sake BOD. I am sure I said
'my eyes are brown and of course they are very beautiful' maybe I didn't I am sure one of our betters will explain if I am wrong.
kahverengi bekliyorum is I'm waiting for a brown colour
Tamam ma?
|
|
|