Turkish Translation |
|
|
|
TRANSLATION PLEASE
|
1. |
02 Jun 2006 Fri 12:10 am |
HOUSE RULES:
ALWAYS BE HONEST
COUNT YOUR BLESSINGS
BEAR EACH OTHERS BURDENS
FORGIVE AND FORGET
BE KIND AND TENDER HEARTED
COMFORT ONE ANOTHER
KEEP YOUR PROMISES
BE SUPPORTIVE OF ONE ANOTHER
BE TRUE TO EACH OTHER
LOOK AFTER EACH OTHER
TREAT EACH OTHER LIKE YOU TREAT YOUR FRIENDS
BUT MOST IMPORTANT LOVE ONE ANOTHER..DEEPLY FROM THE HEART.
|
|
2. |
02 Jun 2006 Fri 12:43 am |
12 people read this and no-one translated it for me.
|
|
3. |
02 Jun 2006 Fri 03:26 pm |
PLEASE!!! don't make me beg
|
|
4. |
02 Jun 2006 Fri 05:30 pm |
Oh Kirsty,
That is so sweet ! I really want for someone to translate it for you too! because i want to send it to my beloved
Its beautiful !
There must be some wonderful person out there willing to do it, its not so long ???
Please help Kirsty. I wish i spoke turkish fluently so i could help you with it !
|
|
5. |
02 Jun 2006 Fri 07:31 pm |
Quoting xkirstyx: 12 people read this and no-one translated it for me. |
because we dont like long texts to translate
|
|
6. |
02 Jun 2006 Fri 07:32 pm |
house rules: ev kuralları
|
|
7. |
02 Jun 2006 Fri 08:04 pm |
erm... thanks Anyone translate all of it please? haha
|
|
8. |
02 Jun 2006 Fri 11:52 pm |
always be honest
her zaman dürüst ol
|
|
9. |
03 Jun 2006 Sat 12:08 am |
*BUMP FOR TRANSLATION*
|
|
10. |
03 Jun 2006 Sat 12:14 am |
really long text for translate at once,so try to ask line by line,may it works kristy
|
|
11. |
03 Jun 2006 Sat 12:15 am |
forgive and forget
affet ve unut
|
|
12. |
03 Jun 2006 Sat 01:17 am |
keep your promises
sözünde dur
or
sözünü tut
|
|
13. |
03 Jun 2006 Sat 01:53 am |
Thanks, caliptrix, im getting there slowly but surely.
|
|
14. |
03 Jun 2006 Sat 02:05 am |
Quoting xkirstyx: Thanks, caliptrix, im getting there slowly but surely. |
did you ask it for plural? i did always singular...
|
|
15. |
03 Jun 2006 Sat 06:01 pm |
* bump again*
|
|
16. |
03 Jun 2006 Sat 10:32 pm |
Quoting xkirstyx: * bump again* |
what bump? do you whant plural?
|
|
17. |
04 Jun 2006 Sun 05:13 pm |
I just mean I am bumping this post up to the top of the list, so people can see it, so I can get it all translated. Thanks for what you have done so far caliptrix, but my mother in law is coming on tuesday and i wanted to embroid this to go with the english one we already have.
|
|
18. |
04 Jun 2006 Sun 05:17 pm |
sorry for this: what is "emabroid"? and dont you want this translation anymore?
|
|
19. |
04 Jun 2006 Sun 05:34 pm |
Quoting caliptrix: sorry for this: what is "emabroid"? and dont you want this translation anymore? |
i think she means she wants to combine the two..
|
|
20. |
04 Jun 2006 Sun 05:39 pm |
I think that she is making one of those sweet hand made pieces of cloth which you do stich by stich.this is the embroidery.you can put it in a frame then too.in turkish is called işleme or nakış.
|
|
21. |
04 Jun 2006 Sun 08:04 pm |
E o zaman biri bu tüm yazıyı çevirsin... Bana bakmayın, ben çevirmen miyim canım... Hem benim gibi tembel bir adamdan beklemeniz yanlış zaten... şş Kadir, Sui, rama bi el atıverin bakın salıya yetişmesi lazımmış...
|
|
22. |
04 Jun 2006 Sun 08:52 pm |
|
|
|