Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Do you speak Türkçe?
(34 Messages in 4 pages - View all)
1 2 [3] 4
20.       AlphaF
5677 posts
 11 Jun 2006 Sun 01:23 am

It is possible, but not very likely that anyone should ask you 'Türkçe konuşabiliyormusun?'.

The question will probably come as 'Türkçe biliyormusun?'

Possible informal replies, in increasing degree of mastery are,

No...(no Turkish at all, not even 'hayır')
Çok az...very little
Biraz...some
İdare ediyorum...I can manage (idiom)
Tabii...yes, of course
İyi Türkçe biliyorum...
Çok iyi Türkçe biliyorum...

21.       caliptrix
3055 posts
 11 Jun 2006 Sun 05:21 pm

Quoting bod:

Quoting caliptrix:

Normally, it is using with olsun as even a little: bir nebze olsun.



I am going to correct your English

Normally, it is used with olsun

In English, we put general word usage into the past tense. Not into what you would call a verbal noun. I appologise in advance if this offends but I am making the assumption that you want perfect English as much as I would like perfect Turkish!!!



Yes, sure Thanks a lot!
"It is used with..."

22.       caliptrix
3055 posts
 11 Jun 2006 Sun 05:24 pm

Quoting AlphaF:

It is possible, but not very likely that anyone should ask you 'Türkçe konuşabiliyormusun?'.

The question will probably come as 'Türkçe biliyormusun?'

Possible informal replies, in increasing degree of mastery are,

No...(no Turkish at all, not even 'hayır')
Çok az...very little
Biraz...some
İdare ediyorum...I can manage (idiom)
Tabii...yes, of course
İyi Türkçe biliyorum...
Çok iyi Türkçe biliyorum...



Yes, you are right!
Türkçe biliyor musun?

And one may say, if he is good at Turkish:
Bilmem mi bee!lollollol

23.       bod
5999 posts
 12 Jun 2006 Mon 12:41 pm

Quoting caliptrix:

And one may say, if he is good at Turkish:
Bilmem mi bee!lollollol



Which means:
Am I not doing it now ???

Or something else.....

24.       bod
5999 posts
 12 Jun 2006 Mon 01:25 pm

Quoting caliptrix:

Yes, you are right!
Türkçe biliyor musun?



Why does this question not include the potential mood suffix?

25.       caliptrix
3055 posts
 12 Jun 2006 Mon 02:17 pm

Quoting bod:

Quoting caliptrix:

And one may say, if he is good at Turkish:
Bilmem mi bee!lollollol



Which means:
Am I not doing it now ???

Or something else.....



that means: is it possible that i can't speak? but slang

26.       caliptrix
3055 posts
 12 Jun 2006 Mon 02:26 pm

Quoting bod:

Quoting caliptrix:

Yes, you are right!
Türkçe biliyor musun?



Why does this question not include the potential mood suffix?



I am not sure grammatically, but this is practically explanation:

Türkçe bilmek= to be able to speak Turkish
Türkçe'yi bilmek= to know what Turkish language is.

27.       bod
5999 posts
 12 Jun 2006 Mon 02:39 pm

Quoting caliptrix:

Quoting bod:

Quoting caliptrix:

Yes, you are right!
Türkçe biliyor musun?



Why does this question not include the potential mood suffix?



I am not sure grammatically, but this is practically explanation:

Türkçe bilmek= to be able to speak Turkish
Türkçe'yi bilmek= to know what Turkish language is.



That isn't quite the question I was asking!
But it is helpful information

I was asking why:
Türkçe biliyor musun?
and not:
Türkçe bilebiliyor musun?

28.       caliptrix
3055 posts
 12 Jun 2006 Mon 02:49 pm

Quoting bod:

That isn't quite the question I was asking!
But it is helpful information

I was asking why:
Türkçe biliyor musun?
and not:
Türkçe bilebiliyor musun?



It is ok for gramatically! Just uncommon usage, there is no problem!

29.       bod
5999 posts
 12 Jun 2006 Mon 04:33 pm

Quoting caliptrix:

It is ok for gramatically! Just uncommon usage, there is no problem!



Thanks.
I guess that understanding common and uncommon usage will only come with exposure to the language!!!

30.       AlphaF
5677 posts
 12 Jun 2006 Mon 05:15 pm

Here is a simple story in Turkish.

Alanya sokaklarında bir yabancı iki Türke yaklaştı ve İngilizce bir şeyler sordu. Türkler anlamayınca, bu defa Almanca sordu: Türklerde yine cevap yok. Adam Fransızca, Ispanyolca, Rusca ve Yunanca dillerini denedi. Türkler hiç birini anlamayınca, hayretler içinde uzaklaştı.

Adam gidince, Türklerden biri arkadaşına döndü ve 'Gördüğün gibi çok lisan bilmenin aslında hiç faydası yok' dedi.'Şu giden adam o kadar lisan biliyordu, hiç biri işine yaramadı: derdini bile anlatamadı'.

Hikayenin ana fikri: Türkçe bilmiyorsan, gerisine boşver!

(34 Messages in 4 pages - View all)
1 2 [3] 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most commented