Turkish Translation |
|
|
|
The Translation Lounge
|
1760. |
29 Dec 2008 Mon 10:54 pm |
Girlee I felt it my duty to make public one of thehandsom´s PMs. I have posted it in the off topic.
Feel free to take whatever action you like...
|
|
1761. |
29 Dec 2008 Mon 11:00 pm |
Girlee I felt it my duty to make public one of thehandsom´s PMs. I have posted it in the off topic.
Feel free to take whatever action you like...
Yes, I have just seen it. Thank you for disclosing the evil plot against me. I just wonder who else is in on this.
I will just have to take extra precautions when I am out and about.
|
|
1762. |
29 Dec 2008 Mon 11:27 pm |
Yes, I have just seen it. Thank you for disclosing the evil plot against me. I just wonder who else is in on this.
I will just have to take extra precautions when I am out and about.
...hover....hover....hover
|
|
1763. |
29 Dec 2008 Mon 11:31 pm |
...hover....hover....hover
Screeeeeccchhhhh!!!!!!!!! 
|
|
1764. |
01 Jan 2009 Thu 05:40 am |
HAPPY NEW YEAR LOUNGE LIZARDS! 
May 2009 be the year all your dreams come true.

|
|
1765. |
01 Jan 2009 Thu 07:36 am |
Am trying hard to translate this:
kuþ taþa çarpsa diyor, piyango olmayan biletime çýksa diyor, okulu bi saniye düþünmem býrakýrým diyor, kanadalýyý da alýr meksikada balýkçý.
What I have is bird sad catch (diyor?) lottery not ticket (ciksa?) diyor? graduate bi? second dusunmem? birakirim? diyor? Canadian also open to becoming a fisherman in Mexico?
Please help?
|
|
1766. |
01 Jan 2009 Thu 11:26 am |
Am trying hard to translate this:
kuþ taþa çarpsa diyor, piyango olmayan biletime çýksa diyor, okulu bi saniye düþünmem býrakýrým diyor, kanadalýyý da alýr meksikada balýkçý.
What I have is bird sad catch (diyor?) lottery not ticket (ciksa?) diyor? graduate bi? second dusunmem? birakirim? diyor? Canadian also open to becoming a fisherman in Mexico?
Please help?
LIR, please help this poor, unsuspecting newbie out 
|
|
1767. |
01 Jan 2009 Thu 11:33 am |
Am trying hard to translate this:
kuþ taþa çarpsa diyor, piyango olmayan biletime çýksa diyor, okulu bi saniye düþünmem býrakýrým diyor, kanadalýyý da alýr meksikada balýkçý.
What I have is bird sad catch (diyor?) lottery not ticket (ciksa?) diyor? graduate bi? second dusunmem? birakirim? diyor? Canadian also open to becoming a fisherman in Mexico?
Please help?
LIR, please help this poor, unsuspecting newbie out 
I can´t make anything sensible out of it but I see Zulfu on line now and I´m sure he will do it.
|
|
1768. |
01 Jan 2009 Thu 01:25 pm |
Am trying hard to translate this:
kuþ taþa çarpsa diyor, piyango olmayan biletime çýksa diyor, okulu bi saniye düþünmem býrakýrým diyor, kanadalýyý da alýr meksikada balýkçý.
What I have is bird sad catch (diyor?) lottery not ticket (ciksa?) diyor? graduate bi? second dusunmem? birakirim? diyor? Canadian also open to becoming a fisherman in Mexico?
Please help?
Each sentence may have meanings but together, they don´t make sense to me.
kuþ taþa çarpsa diyor : He/she says "if (or I hope) the bird hits to the stone."
piyango olmayan biletime çýksa diyor: he says "May the lottery appear to my ticket which doesn´t exists"
okulu bi saniye düþünmem býrakýrým diyor: he says "I don´t (wouldn´t) think of the school even a second, I (would) leave"
The last one is much more meaningless
kanadalýyý da alýr meksikada balýkçý he/she/it takes canadian too, in mexico, fisher (?)
|
|
1769. |
01 Jan 2009 Thu 06:53 pm |
My try:
He says: "If a bird collides with a stone, if a price falls on my missing ticket, i´ll quit thinking of school for a second". He´ll pick up a canadian too, (and become) fisherman in Mexico.
Mmmmh, strange sentence though, without the context.
|
|
1770. |
01 Jan 2009 Thu 08:37 pm |
Thanks all. I think its my boyfriend trying to be funny. I think he´s saying that if his non-existant lottery ticket won, he´d quit school (he´s in a PHd program) in a second and become a fisherman in Mexico. I´m Canadian so maybe he´s saying he´d go to Canada or he´d take me with him - I know I keep kidding him that I´m going to retire in Mexico.
I have just begun to study Turkish. I speak English and French - Turkish is quite a challenge for me - I try to add a new word every day. He writes things to me in Turkish, thinking he´s breaking them down for me making it easier for me to translate - but I think he´s just making it harder!
Whew. That one was challenging. I did get the general meaning of it though so I guess I´m improving! (I still don´t get the bird and the stone thing, but he knows I understand the words for animals so he must be trying to use something he thinks I know.)
Thanks all
B
|
|
|