Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Yersu

(241 Messages in 25 pages - View all)
1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ...  >>


Thread: Three more suspects arrested in rape allegations

21.       Yersu
241 posts
 29 Apr 2010 Thu 10:56 am

I don´t see anything wrong with posting this, however I think the area and the ethnicity involved should have been clearly mentioned. I have said this before in threads about honor killings, passing these off simply as "Turkish" is misleading.


Aside from that, let´s examine this incident to see why it´s not really a regular rape case like those spritzer posted.

 

-First of in small cities like this, people know eachother. Considering how many suspects are involved, probably hundreds or even thousands of people knew about it, no one did anything.

 

- At least several "honor killing" incidents seem to occur in said city per year. You can make a simple google search to verify this. It´s highly probable that if one of the victims had a boyfriend she would be killed.

 

-People of this region are known for their claims of how religious they are, their high moral values, how all their women wear hijabs bla bla. Many also claim they are seyids (descendants of prophet Muhammad). You would probably not be able to eat something in the street in Ramadan without geting attacked. Latest (March 2009) election results from said city:

- DTP (Kurdish separatist party): 49.4

- AKP (Religious(?) party): 45.8

- Rest: <5%

 

- A few days after this incident, another one surfaced where a group of YIBO school students raped 2 toddlers, killing one. Same city, this time Pervari district.

 

- After these two incident, major of the city made a public announcement along the lines of "Leave our city alone".

 

- R.T. Erdoğan, our current president, has been elected to the parliament from this city, with huge support. Also his wife happens to be from the same city. He has expressed some discomfort in these issues having widespread public attention.

 

- In a few months time the first case will be dismissed as it has gone beyond a certain time limit (zaman aşımı, don´t know it in English). There seems to be some effort to make this happen, from shady religious fanatic organizations of the region and their political accomplices.

 

As you can see, this is not really a simple rape case. This is one of the darkest moments in the history of mankind. Had this happened in biblical times, it´s story would not have been different than the stories of Sodom and Gomorrah. Unfortunately, those miracles don´t happen anymore. Of course you can always emulate it by quarantining the city and carpet bombing it till nothing is breathing. Just my two cents.



Thread: turkish to english please

22.       Yersu
241 posts
 20 Apr 2010 Tue 01:57 pm

"ölüyorum" = I am dying

"oluyorum" = I am becoming (sth).

 

Could be either, might be using non-Turkish keyboard.



Thread: TRT El Arabiyye

23.       Yersu
241 posts
 19 Apr 2010 Mon 11:49 am

AKP and its "Ummah" delusions.. Hopefully this channel will die soon.



Thread: rica ederim vs. rica ediyorum

24.       Yersu
241 posts
 13 Apr 2010 Tue 02:15 pm

 

Quoting elinet

Hi,

 

I want to know if I can ever use "rica ediyorum" as the same as "rica ederim"?

 

I mean when someone tells you, "tesekkurler" can I say "rica ediyorum" in stead of saying "rica ederim"? Is it possible?

 

Thanks

 

Here is an explanation I think that might work:

 

First of all both "Rica ederim" and "Rica ediyorum" have the primary meaning of "I request, I implore", only in different tenses. Simply put, it´s a way of saying "please".

 

"Rica ederim"on the other hand, is also a common way to say "you´re welcome", however this is not random or totally unrelated to its primary meaning. Consider the scenario where someone expresses gratitude towards you:

 

-Çok sağol. (Thanks)

-Rica ederim(You´re welcome)

 

Now think it along the lines:

 

-Thanks. (Teşekkürler)

-Oh please, do not even mention it / it was nothing. (Rica ederim, önemli değil)

 

Or simply:

-Oh please. (Rica ederim)

 

I think it is more clear now where that comes from. It´s simply the "please" part of phrases such as "Please don´t even mention it", "please, it was nothing", which over time has become a common usage. same thing applies to English as well.



Thread: E to T please

25.       Yersu
241 posts
 11 Apr 2010 Sun 01:48 am

Her gün seni düşünüyorum.



Thread: My attempt

26.       Yersu
241 posts
 09 Apr 2010 Fri 11:46 am

 

Quoting zeytinne

İ want to say something like "i know whats in my garden". Can i say " bahçemdekileri biliyorum" ?

 

Sounds ok.



Thread: Quick Turkish to english please

27.       Yersu
241 posts
 24 Mar 2010 Wed 03:47 am

 

Quoting bdminnesota

oha cussss yuhhh, ahtapot muyum ben de elim kolum oraya uzansin

bosuna heveslenme, her emrah´in eti yenmes

 

(in very informal way). Whoa, I am not an octopus to have my arms reach that far Don´t get excited, not every Emrah(name) is edible.

 

(Literal translation does not make sense, this is a proverb. "Her kuşun eti yenmez" = Not every bird is edible, means you can´t have everything / everyone you want. Probably he is trying to say you can not entice him on this matter)



Thread: help please, English to Turkish

28.       Yersu
241 posts
 24 Mar 2010 Wed 03:41 am

I don´t think "state" here is related with it´s meaning fx. in "United States", hence that translation is a little off.

 

"Yolları eski haline döndürmeleri yasal bir zorunluluk mu?" = "Is it a legal obligation that they need to restore the roads to their original state". (If this is what you were trying to say)



Thread: turk >>>eng

29.       Yersu
241 posts
 20 Mar 2010 Sat 01:17 am

 

Quoting tassia

hey muti sana hirsizlik yakisiyomu sole bakem yaziyi kopilemissin hemen

 

Hey Muti(name), is thieving the type of thing that suits you? You seem to have copied that text instantly.



Thread: turkish to english

30.       Yersu
241 posts
 19 Mar 2010 Fri 09:16 pm

 

Quoting deli

 

 

 A love like this cant end

 

Small correction:

 

Bu aşk böyle bitemez = This love can´t end in such a way.

 

"A love like this can´t end" would be "Böyle bir aşk bitemez".

 



(241 Messages in 25 pages - View all)
1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked